< ישעה 33 >

הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך 1
¡Ay de ti, el que saquéas, y nunca fuiste saqueado: el que haces deslealtad, y que nadie la hizo contra ti! Cuando acabares de saquear serás tu también saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, se hará también contra ti.
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה 2
O! Jehová, ten misericordia de nosotros, a ti esperamos: tú que fuiste brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים 3
Pueblos huyeron de la voz del estruendo: naciones fueron esparcidas, cuando tú te levantabas contra ellas.
ואסף שללכם אסף החסיל--כמשק גבים שקק בו 4
Vuestra presa será cogida como cuando cogen pulgón: como cuando van a la langosta que anda en algún lugar.
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה 5
Jehová será ensalzado, el cual mora en las alturas; porque hinchió a Sión de juicio y de justicia.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו 6
Y habrá firmeza de tus tiempos: fortaleza, saludes, sabiduría, y ciencia: el temor de Jehová será su tesoro.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון 7
He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש 8
Las calzadas serán deshechas, los caminantes cesarán: anuló la alianza, aborreció las ciudades, tuvo los hombres en nada.
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל 9
Enlutóse, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fue cortado: Sarón fue tornado como desierto: Basán, y Carmelo fueron sacudidos.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם--עתה אנשא 10
Ahora me levantaré, dice Jehová: ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם 11
Concebisteis hojarascas, pariréis aristas: el soplo de vuestro fuego os consumirá.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו 12
Y los pueblos serán cal quemada: espinas cortadas, serán quemadas con fuego.
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי 13
Oíd los que estáis lejos, lo que he hecho: conocéd los cercanos mi potencia.
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה--מי יגור לנו מוקדי עולם 14
Los pecadores se asombraron en Sión, espanto comprendió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas?
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע 15
El que camina en justicias, el que habla rectitud, el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos de recibir cohecho, el que tapa su oreja por no oír sangres, el que cierra sus ojos por no ver cosa mala:
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים 16
Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento: a este se dará su pan, y sus aguas serán ciertas.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים 17
Tus ojos verán al rey en su hermosura: verán la tierra que está lejos.
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים 18
Tu corazón imaginará el espanto. ¿Qué es del escribano? ¿Qué es del pesador? ¿Qué es del que pone en lista las casas más insignes?
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה 19
No verás aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda que no le comprendas.
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו 20
Verás a Sión ciudad de nuestras solemnidades: tus ojos verán a Jerusalem morada de quietud, tienda que no será desarmada: ni sus estacas serán arrancadas, ni ninguna de sus cuerdas será rompida.
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו 21
Porque ciertamente allí será fuerte a nosotros Jehová, lugar de riberas, de arroyos muy anchos: por el cual no andará galera, y por el cual no pasará grande navío.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו 22
Porque Jehová será nuestro juez, Jehová nuestro dador de leyes, Jehová será nuestro rey: el mismo nos salvará.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז 23
Tus cuerdas se aflojaron: no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartióse presa de muchos despojos: hasta los cojos arrebataron presa.
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון 24
No dirá el morador: Estoy enfermo: el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado.

< ישעה 33 >