< ישעה 33 >

הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך 1
Biada tobie, który łupisz, chociaż sam nie byłeś złupiony, i który zdradzasz, chociaż sam nie byłeś zdradzony! Gdy przestaniesz łupić, też zostaniesz złupiony; gdy przestaniesz zdradzać, też będą cię zdradzać.
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה 2
PANIE, zlituj się nad nami, ciebie oczekujemy. Bądź ramieniem dla swoich każdego poranka i naszym zbawieniem w czasie ucisku.
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים 3
Na głos wrzawy rozpierzchną się narody; gdy się podniesiesz, rozproszą się poganie.
ואסף שללכם אסף החסיל--כמשק גבים שקק בו 4
I wasze łupy będą zebrane, jak się zbiera robactwo; a jak rzuca się szarańcza, tak on przypadnie na nie.
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה 5
PAN jest wywyższony, bo mieszka na wysokości. Napełni Syjon sądem i sprawiedliwością.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו 6
Mądrość i wiedza będą utwierdzeniem twych czasów, siłą i twoim obfitym zbawieniem, a bojaźń PANA to jego skarb.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון 7
Oto ich mocarze wołają na dworze, posłowie pokoju gorzko płaczą.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש 8
Opustoszały drogi, przechodzień przestał podążać ścieżką. Zerwał przymierze, znieważył miasta, a z człowiekiem się nie liczy.
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל 9
Ziemia płacze i marnieje; Liban jest zawstydzony i usycha; Szaron stał się niczym pustynia, a Baszan i Karmel [są] ogołocone.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם--עתה אנשא 10
Teraz powstanę – mówi PAN – teraz się wywyższę, teraz się podniosę.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם 11
Poczniecie słomę i zrodzicie ściernisko; wasze tchnienie pożre was jak ogień.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו 12
I narody będą jak wypalone wapno; jak ścięte ciernie będą spalone ogniem.
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי 13
Słuchajcie, wy, którzy jesteście daleko, co uczyniłem, a wy, bliscy, poznajcie moją moc.
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה--מי יגור לנו מוקדי עולם 14
Grzesznicy na Syjonie zlękli się, strach ogarnął obłudników: Kto z nas może przebywać przy trawiącym ogniu? Kto z nas może przebywać przy wiecznym płomieniu?
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע 15
Ten, kto postępuje w sprawiedliwości i mówi to, co prawe; ten, kto brzydzi się zyskiem niesprawiedliwym, kto otrząsa swe ręce, by nie brać darów, kto zatyka uszy, by nie słuchać o rozlewie krwi, i zamyka oczy, by nie patrzeć na zło;
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים 16
Ten będzie mieszkać na wysokościach, zamki na skałach będą jego ucieczką; będzie mu dany chleb i wody mu nie zabraknie.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים 17
Twoje oczy ujrzą króla w jego pięknie, ujrzą ziemię daleką.
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים 18
Twoje serce będzie wspominać grozę: Gdzie jest pisarz? Gdzie jest poborca? Gdzie jest ten, co liczył wieże?
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה 19
Nie zobaczysz już okrutnego ludu, ludu o ciemnej, niewyraźnej mowie, o bełkotliwym i niezrozumiałym języku.
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו 20
Spójrz na Syjon, miasto naszych uroczystych świąt. Twoje oczy zobaczą Jerozolimę, spokojne miejsce zamieszkania, namiot, który nie będzie przeniesiony; jego kołki nigdy nie zostaną wyciągnięte i żaden z jego sznurów nie będzie zerwany.
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו 21
Wielmożny PAN sam będzie dla nas miejscem szerokich rzek i strumieni, po których nie popłynie okręt wiosłowy ani [przez które] okazały statek się nie przeprawi.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו 22
PAN bowiem jest naszym sędzią, PAN naszym prawodawcą, PAN naszym królem. On nas zbawi.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז 23
Osłabły twoje liny, nie będą mogli utrzymać twego masztu ani rozciągnąć żagla. Wtedy zostanie rozdzielony ogromny łup, chromi pochwycą zdobycz.
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון 24
I żaden z mieszkańców nie powie: Zachorowałem. Ludowi, który mieszka w nim, zostanie przebaczona nieprawość.

< ישעה 33 >