< ישעה 33 >
הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך | 1 |
Woe to you who destroy, but you were not destroyed; and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה | 2 |
Adonai, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our yishu'ah ·salvation· also in the time of trouble.
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים | 3 |
At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
ואסף שללכם אסף החסיל--כמשק גבים שקק בו | 4 |
Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה | 5 |
Adonai is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion [Mountain ridge, Marking] with mishpat ·justice· and righteousness.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו | 6 |
There will be stability in your times, abundance of yishu'ah ·salvation·, wisdom, and knowledge. The fear of Adonai is your treasure.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון | 7 |
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש | 8 |
The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He does not respect man.
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל | 9 |
The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם--עתה אנשא | 10 |
“Now I will arise,” says Adonai; “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם | 11 |
You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו | 12 |
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי | 13 |
Sh'ma ·Hear obey·, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה--מי יגור לנו מוקדי עולם | 14 |
The people who sin ·intentionally miss the mark goal· in Zion [Mountain ridge, Marking] are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע | 15 |
He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from sh'ma ·hearing obeying· plots of blood, and shuts his eyes from looking at evil—
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים | 16 |
he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים | 17 |
Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים | 18 |
Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה | 19 |
You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can’t sh'ma ·hear understand obey·, with a strange language that you can’t understand.
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו | 20 |
Look at Zion [Mountain ridge, Marking], the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem [City of peace], a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו | 21 |
But there Adonai will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו | 22 |
For Adonai is our judge. Adonai is our Torah-giver. Adonai is our king. He will save us.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז | 23 |
Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון | 24 |
The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their depravity (moral evil).