< ישעה 32 >
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 |
He aquí, un rey gobernará con justicia, y los jefes tomarán las decisiones correctas.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 |
Y aquel hombre será como lugar seguro del viento, y como cubierta de la tormenta; como ríos de agua en un lugar seco, como la sombra de una gran roca en un desierto.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 |
Y los ojos de los que ven, no serán cerrados, y los que oigan, oirán la palabra.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 |
El hombre de impulsos repentinos se volverá sabio de corazón, y el que tenga la lengua lenta, tendrá el poder de hablar claramente.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 |
El hombre necio ya no será nombrado noble, y no dirán del hombre falso que es un hombre de honor.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 |
Porque el hombre insensato dirá cosas tontas, con pensamientos malvados en su corazón, obrando lo que es impuro, y hablando falsamente sobre el Señor, deja sin comida a quien lo necesita, y no da agua a aquel cuya alma lo está deseando.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 |
Los designios de los avaros son malvados, y se proponen la destrucción del pobre por medio de palabras falsas, incluso cuando está en lo correcto.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 |
Pero el hombre de corazón noble tiene propósitos nobles, y por ellos será guiado.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי | 9 |
Escuchen mi voz, mujeres que viven cómodamente; presten atención a mis palabras, hijas que no temen al peligro.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 |
En menos de un año, ustedes, mujeres confiadas, estarán preocupadas, porque los productos de los viñedos serán cortados, y no habrá recolección de fruto.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 |
Tiemblen de miedo, mujeres despreocupadas; Preocúpate, tú que no temes al peligro: quítate la túnica y vístete de dolor.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 |
Golpéense él pecho, por los campos agradables, la vid fértil;
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 |
Y por la tierra de mi pueblo, por donde vendrán espinas; Incluso por todas las casas de alegría en el alegre pueblo.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים | 14 |
Porque los palacios no tendrán hombres viviendo en ellas; la ciudad que estaba llena de ruido se convertirá en ruinas; la fortaleza y la torre de vigilancia se mantendrán abiertas para siempre, una alegría para los asnos de los bosques, un lugar de comida para los rebaños;
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב | 15 |
Hasta que el espíritu venga de lo alto, y la tierra baldía se convierte en un campo fértil, y el campo fértil se transforma en un bosque.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 |
Entonces en el desierto habrá un gobierno recto, y la justicia tendrá su lugar en el campo fértil.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם | 17 |
Y él producto de la justicia será la paz; y el producto de la justicia es tranquilidad y seguridad para siempre.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 |
Y mi pueblo vivirá en paz, en casas donde no hay miedo, y en lugares tranquilos de descanso.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 |
Y Cuando caiga el granizo los árboles altos caerán, y la ciudad será derribada por completo.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 |
Bienaventurado eres tú, que estás sembrando semillas junto a las aguas y sueltas el buey y el asno.