< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו 1
He aquí que para justicia reinará rey, y príncipes presidirán para juicio.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה 2
Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión, como riberas de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה 3
No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que oyen oirán.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות 4
Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע 5
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho largo el avariento.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר 6
Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad para hacer la impiedad, y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט 7
Cierto el avaro malas medidas tiene: él maquina pensamientos para enredar a los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום 8
Mas el liberal pensará liberalidades; y por liberalidades subirá.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי 9
Mujeres reposadas, levantáos: oíd mi voz, confiadas, escuchád mi razón.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא 10
Días y años tendréis espanto, o! confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים 11
Temblád, o! reposadas, turbáos, o! confiadas: despojáos, desnudáos, ceñíd los lomos.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה 12
Sobre los pechos endecharán, sobre los campos deleitosos, sobre la vid fértil.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה 13
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים 14
Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב 15
Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב 16
Y habitará el juicio en el desierto; y en el campo labrado asentará la justicia.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם 17
Y el efecto de la justicia será paz, y la labor de justicia reposo, y seguridad para siempre.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות 18
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones de confianzas, y en refrigerios de reposo.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר 19
Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será asentada en lugar bajo.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור 20
¡O dichosos vosotros, los que sembráis sobre todas aguas, los que metéis pie de buey y de asno!

< ישעה 32 >