< ישעה 32 >
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 |
Reinará un rey con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 |
Cada uno será como abrigo contra el viento, como refugio contra la tempestad, como río de agua en tierra árida, y como la sombra de una peña grande en un país desolado.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 |
No se ofuscarán los ojos de los que ven, y escucharán los oídos de los que oyen.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 |
El corazón de los necios sabrá comprender, y la lengua de los tartamudos hablará expedita y claramente.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 |
El insensato no será más llamado príncipe, ni noble el impostor.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 |
Porque el insensato habla insensateces, y su corazón obra maldad, practicando la impiedad y diciendo mentiras a Yahvé, dejando vacía el alma del hambriento y quitando la bebida al sediento.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 |
El impostor tiene armas malignas y urde intrigas, para perder a los humildes con palabras dolosas, mientras el pobre habla lo justo.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 |
El príncipe piensa cosas de príncipe y por su nobleza será ensalzado.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי | 9 |
Mujeres cómodas, levantaos, oíd mi voz; hijas que vivís sin cuidados, escuchad mi palabra.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 |
Dentro de un año y pocos días temblaréis, oh confiadas, porque se ha acabado la vendimia, y no habrá más cosecha.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 |
Temblad, oh cómodas, pasmaos las que vivís despreocupadas; despojaos, desnudaos; ceñíos de cilicio.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 |
(Golpeándose) los pechos andan llorando por los campos amados, por las viñas fructíferas.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 |
Espinas y abrojos cubren la tierra de mi pueblo y todas las casas de placer de la ciudad alegre.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים | 14 |
Pues el palacio está abandonado, la ciudad populosa es un desierto, el Ofel y la fortaleza son madrigueras para siempre, delicias para asnos monteses, pastos para rebaños,
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב | 15 |
hasta que sea derramado sobre nosotros el Espíritu de lo alto, el desierto se convierta en campo fértil, y el campo fértil sea reputado como selva.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 |
Entonces la rectitud morará en el desierto, y la justicia habitará en el campo fértil.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם | 17 |
La obra de la justicia será la paz, y el fruto de la justicia, la tranquilidad y la seguridad para siempre.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 |
Y mi pueblo habitará en mansión de paz, en habitación segura, en morada tranquila.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 |
Pero caerá el bosque a causa del pedrisco, y la ciudad será enteramente abatida.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 |
¡Bienaventurados vosotros, los que sembráis junto a todas las aguas, y dais libertad al pie del buey y del asno!