< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו 1
Reinará un rey con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה 2
Cada uno será como abrigo contra el viento, como refugio contra la tempestad, como río de agua en tierra árida, y como la sombra de una peña grande en un país desolado.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה 3
No se ofuscarán los ojos de los que ven, y escucharán los oídos de los que oyen.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות 4
El corazón de los necios sabrá comprender, y la lengua de los tartamudos hablará expedita y claramente.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע 5
El insensato no será más llamado príncipe, ni noble el impostor.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר 6
Porque el insensato habla insensateces, y su corazón obra maldad, practicando la impiedad y diciendo mentiras a Yahvé, dejando vacía el alma del hambriento y quitando la bebida al sediento.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט 7
El impostor tiene armas malignas y urde intrigas, para perder a los humildes con palabras dolosas, mientras el pobre habla lo justo.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום 8
El príncipe piensa cosas de príncipe y por su nobleza será ensalzado.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי 9
Mujeres cómodas, levantaos, oíd mi voz; hijas que vivís sin cuidados, escuchad mi palabra.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא 10
Dentro de un año y pocos días temblaréis, oh confiadas, porque se ha acabado la vendimia, y no habrá más cosecha.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים 11
Temblad, oh cómodas, pasmaos las que vivís despreocupadas; despojaos, desnudaos; ceñíos de cilicio.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה 12
(Golpeándose) los pechos andan llorando por los campos amados, por las viñas fructíferas.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה 13
Espinas y abrojos cubren la tierra de mi pueblo y todas las casas de placer de la ciudad alegre.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים 14
Pues el palacio está abandonado, la ciudad populosa es un desierto, el Ofel y la fortaleza son madrigueras para siempre, delicias para asnos monteses, pastos para rebaños,
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב 15
hasta que sea derramado sobre nosotros el Espíritu de lo alto, el desierto se convierta en campo fértil, y el campo fértil sea reputado como selva.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב 16
Entonces la rectitud morará en el desierto, y la justicia habitará en el campo fértil.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם 17
La obra de la justicia será la paz, y el fruto de la justicia, la tranquilidad y la seguridad para siempre.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות 18
Y mi pueblo habitará en mansión de paz, en habitación segura, en morada tranquila.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר 19
Pero caerá el bosque a causa del pedrisco, y la ciudad será enteramente abatida.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור 20
¡Bienaventurados vosotros, los que sembráis junto a todas las aguas, y dais libertad al pie del buey y del asno!

< ישעה 32 >