< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו 1
Tarirai mambo achatonga nokururama, uye vatongi vachatonga nokururamisira.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה 2
Munhu mumwe nomumwe achafanana nenzvimbo yokuvanda kubva kumhepo, noutiziro kubva pakunaya kwemvura zhinji, sehova dzemvura mugwenga nomumvuri webwe guru munyika yafa nenyota.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה 3
Ipapo meso avose vanoona haachazotsinzini, uye nzeve dzavanonzwa dzichateerera.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות 4
Ndangariro dzavanokurumidzira zvinhu dzichaziva uye dzichanzwisisa, uye vanokakama vachataura zvakanaka uye zvinonzwika.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע 5
Benzi harichazonzi munhu anokudzwa, munhu asina maturo haazoremekedzwi.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר 6
Nokuti benzi rinotaura zvoupenzi, ndangariro dzaro dzinofunga zvakaipa: Zvaanoita hazvina umwari uye anoparadzira zvinhu zvakarasika zvisiri zvaJehovha; anosiya vane nzara vasina chinhu uye anonyima mvura vane nyota.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט 7
Nzira dzousina maturo dzakaipa, anoita rangano dzakaipa kuti aparadze varombo nenhema, kunyange chichemo chaanoshayiwa chakanaka hacho.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום 8
Asi munhu anokudzwa anoita urongwa hwakanaka, uye namabasa anokudzwa.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי 9
Imi vakadzi musina hanya, simukai muteerere kwandiri; imi vanasikana munoti makachengetedzeka, inzwai zvandinoreva!
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא 10
Gore risati rapera muchabvunda iyemi munoti makachengetedzeka; nokuti kuchekwa kwamazambiringa kuchakundikana, uye kutanhwa kwemichero hakuchasviki.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים 11
Dederai, imi vakadzi musina hanya; dederai imi vanasikana munoti makachengetedzeka! Bvisai nguo dzenyu, monerai masaga muzviuno zvenyu.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה 12
Muzvirove zvipfuva nokuda kweminda yakanaka, nokuda kwezvibereko zvemizambiringa,
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה 13
uye nokuda kwenyika yavanhu vangu, nyika yamera minzwa norukato, hongu, mucheme nokuda kwedzimba dzose dzamafaro, uye nokuda kweguta rinopururudza iri.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים 14
Nhare dzichasiyiwa, guta roruzha richasara risina munhu; nhare neshongwe zvichava dongo nokusingaperi, mufaro wembongoro, namafuro ezvipfuwo,
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב 15
kusvikira Mweya wadururirwa pamusoro pedu uchibva kumusoro, uye gwenga rava nyika yakaorera, nemunda wakaorera wava sesango.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב 16
Kururamisira kuchagara kugwenga uye kururama kuchagara kumunda wakaorera.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם 17
Chibereko chokururama chichava rugare; uye chibereko chokururama chichava runyararo nokuvimba nokusingaperi.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות 18
Vanhu vangu vachagara munzvimbo dzorugare, mumisha yakachengetedzeka, munzvimbo dzokuzorora dzakadzikama.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר 19
Kunyange chimvuramabwe chikafukidza sango, neguta rikaparadzwa zvachose,
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור 20
ucharopafadzwa zvakadiniko, uchidyara mbeu dzako pedyo nehova dzose, uye uchirega mombe nembongoro dzako zvichifura zvakasununguka!

< ישעה 32 >