< ישעה 32 >
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 |
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 |
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 |
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 |
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 |
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 |
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 |
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 |
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי | 9 |
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 |
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 |
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 |
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 |
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים | 14 |
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב | 15 |
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 |
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם | 17 |
И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 |
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 |
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 |
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.