< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו 1
Iată, un împărat va domni cu dreptate şi prinţii vor conduce cu judecată.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה 2
Şi un om va fi ca un ascunziş împotriva vântului şi un adăpost împotriva vijeliei; ca râurile de apă într-un loc uscat, ca umbra unei mari stânci într-o ţară însetată.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה 3
Şi ochii celor care văd nu vor fi slabi şi urechile celor care aud vor da ascultare.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות 4
De asemenea inima celor pripiţi va înţelege cunoaşterea, şi limba bâlbâiţilor va fi gata să vorbească deschis.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע 5
Nemernicul nu va mai fi numit darnic, nici despre zgârcit nu se va spune că este mărinimos.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר 6
Căci nemernicul va vorbi ticăloşie şi inima lui va lucra nelegiuire, pentru a practica făţărnicie şi pentru a rosti falsitate împotriva DOMNULUI, pentru a goli sufletul celui flămând, şi va face băutura celui însetat să se sfârșească.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט 7
De asemenea instrumentele zgârcitului sunt rele; el plănuieşte planuri stricate pentru a nimici pe cei săraci prin cuvinte mincinoase, chiar când nevoiaşul vorbeşte drept.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום 8
Dar cel darnic plănuieşte lucruri darnice; şi prin lucruri darnice va sta el în picioare.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי 9
Ridicaţi-vă femei fără grijă; ascultaţi-mi vocea, fiice nepăsătoare; plecaţi urechea la vorbirea mea.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא 10
Multe zile şi mulţi ani veţi fi tulburate, femei nepăsătoare, fiindcă recolta strugurilor va înceta, culesul nu va veni.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים 11
Tremuraţi, femei fără grijă; tulburaţi-vă, voi, cele nepăsătoare; dezbrăcaţi-vă şi dezgoliţi-vă şi încingeţi pânză de sac peste coapsele voastre.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה 12
Vor plânge pentru sâni, pentru câmpurile plăcute, pentru via roditoare,
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה 13
Peste ţara poporului meu vor veni spini şi mărăcini; da, peste toate casele de bucurie în cetatea bucuroasă;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים 14
Pentru că palatele vor fi părăsite; mulţimea cetăţii va fi părăsită; fortăreţele şi turnurile vor fi ca vizuini pentru totdeauna, o bucurie a măgarilor sălbatici, o păşune a turmelor;
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב 15
Până când duhul va fi turnat de sus peste noi şi pustiul va fi un câmp roditor şi câmpul roditor socotit ca pădure.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב 16
Atunci judecata va locui în pustiu şi dreptatea va rămâne în câmpul roditor.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם 17
Şi lucrarea dreptăţii va fi pace; şi lucrarea dreptăţii linişte şi asigurare pentru totdeauna.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות 18
Şi poporul meu va locui într-o locuinţă paşnică şi în case sigure şi în locuri de odihnă liniştite;
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר 19
Când va ploua cu grindină, coborând peste pădure; şi cetatea va fi jos într-un loc de jos.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור 20
Binecuvântaţi sunteţi voi, care semănaţi lângă toate apele, care trimiteţi acolo picioarele boului şi ale măgarului.

< ישעה 32 >