< ישעה 32 >
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 |
Iată, un împărat va domni cu dreptate şi prinţii vor conduce cu judecată.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 |
Şi un om va fi ca un ascunziş împotriva vântului şi un adăpost împotriva vijeliei; ca râurile de apă într-un loc uscat, ca umbra unei mari stânci într-o ţară însetată.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 |
Şi ochii celor care văd nu vor fi slabi şi urechile celor care aud vor da ascultare.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 |
De asemenea inima celor pripiţi va înţelege cunoaşterea, şi limba bâlbâiţilor va fi gata să vorbească deschis.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 |
Nemernicul nu va mai fi numit darnic, nici despre zgârcit nu se va spune că este mărinimos.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 |
Căci nemernicul va vorbi ticăloşie şi inima lui va lucra nelegiuire, pentru a practica făţărnicie şi pentru a rosti falsitate împotriva DOMNULUI, pentru a goli sufletul celui flămând, şi va face băutura celui însetat să se sfârșească.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 |
De asemenea instrumentele zgârcitului sunt rele; el plănuieşte planuri stricate pentru a nimici pe cei săraci prin cuvinte mincinoase, chiar când nevoiaşul vorbeşte drept.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 |
Dar cel darnic plănuieşte lucruri darnice; şi prin lucruri darnice va sta el în picioare.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי | 9 |
Ridicaţi-vă femei fără grijă; ascultaţi-mi vocea, fiice nepăsătoare; plecaţi urechea la vorbirea mea.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 |
Multe zile şi mulţi ani veţi fi tulburate, femei nepăsătoare, fiindcă recolta strugurilor va înceta, culesul nu va veni.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 |
Tremuraţi, femei fără grijă; tulburaţi-vă, voi, cele nepăsătoare; dezbrăcaţi-vă şi dezgoliţi-vă şi încingeţi pânză de sac peste coapsele voastre.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 |
Vor plânge pentru sâni, pentru câmpurile plăcute, pentru via roditoare,
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 |
Peste ţara poporului meu vor veni spini şi mărăcini; da, peste toate casele de bucurie în cetatea bucuroasă;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים | 14 |
Pentru că palatele vor fi părăsite; mulţimea cetăţii va fi părăsită; fortăreţele şi turnurile vor fi ca vizuini pentru totdeauna, o bucurie a măgarilor sălbatici, o păşune a turmelor;
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב | 15 |
Până când duhul va fi turnat de sus peste noi şi pustiul va fi un câmp roditor şi câmpul roditor socotit ca pădure.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 |
Atunci judecata va locui în pustiu şi dreptatea va rămâne în câmpul roditor.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם | 17 |
Şi lucrarea dreptăţii va fi pace; şi lucrarea dreptăţii linişte şi asigurare pentru totdeauna.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 |
Şi poporul meu va locui într-o locuinţă paşnică şi în case sigure şi în locuri de odihnă liniştite;
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 |
Când va ploua cu grindină, coborând peste pădure; şi cetatea va fi jos într-un loc de jos.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 |
Binecuvântaţi sunteţi voi, care semănaţi lângă toate apele, care trimiteţi acolo picioarele boului şi ale măgarului.