< ישעה 32 >
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 |
Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 |
E [cada] homem será como um abrigo contra o vento, e refúgio contra a tempestade; como ribeiros de águas em lugares secos, como a sombra de uma grande rocha num lugar deserto.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 |
E os olhos dos que vem não se ofuscarão; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 |
E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar com clareza.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 |
Nunca mais o tolo será chamado de nobre, nem o avarento de generoso;
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 |
Pois o tolo fala tolices, e seu coração opera maldade, para praticar perversidade e falar enganos contra o SENHOR, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento não tenha o que beber.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 |
Os instrumentos do avarento são maléficos; ele trama planos malignos para destruir aos aflitos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala com justiça.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 |
Mas o nobre pensa em coisas nobres, e em coisas nobres ele permanece.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי | 9 |
Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; ó filhas, que estais tão confiantes, dai ouvidos às minhas palavras:
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 |
Daqui a um ano e alguns dias, sereis perturbadas, vós, que estais tão confiantes; porque a produção de uvas não terá sucesso, e a colheita não virá.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 |
Tremei vós que estais em repouso, e sede perturbadas, vós que estais tão confiantes; despi-vos, e ficai nuas, e vesti vossos lombos [com roupa de saco].
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 |
Lamentai-vos batendo em vossos peitos por causa dos campos agradáveis e das vides frutíferas;
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 |
Por causa da terra do meu povo, [na qual] espinhos e cardos crescerão; e por causa das casas de alegria [na] cidade alegre.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים | 14 |
Pois o palácio será abandonado, a cidade ruidosa ficará deserta; a colina e as torres de guarda serão esvaziadas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens, e [servirão] de pasto para o gado;
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב | 15 |
Até que seja derramado sobre nós o Espírito do alto; então o deserto se tornará um lugar fértil, e o lugar fértil será considerado uma floresta.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 |
E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם | 17 |
E a consequência da justiça será paz; e o produto da justiça, repouso e segurança para sempre.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 |
E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 |
(Granizo, porém, derrubará a floresta, e a cidade será abatida).
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 |
Bem-aventurados sois vós, os que semeais sobre todas as águas; [e] deixais livres os pés do boi e do jumento.