הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 |
زمانی خواهد رسید که پادشاهی عادل بر تخت سلطنت خواهد نشست و رهبرانی با انصاف مملکت را اداره خواهند کرد. |
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 |
هر یک از آنان پناهگاهی در برابر باد و طوفان خواهد بود. آنان مانند جوی آب در بیابان خشک، و مثل سایهٔ خنک یک صخرهٔ بزرگ در زمین بیآب و علف خواهند بود؛ |
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 |
و چشم و گوش خود را نسبت به نیازهای مردم باز نگه خواهند داشت. |
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 |
آنان بیحوصله نخواهند بود بلکه با فهم و متانت با مردم سخن خواهند گفت. |
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 |
در آن زمان، افراد پست و خسیس دیگر سخاوتمند و نجیب خوانده نخواهند شد. |
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 |
هر که شخص بدکاری را ببیند، او را خواهد شناخت و کسی فریب آدمهای ریاکار را نخواهد خورد؛ بر همه آشکار خواهد شد که سخنان آنان در مورد خداوند دروغ بوده و آنان هرگز به گرسنگان کمک نکردهاند. |
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 |
نیرنگ و چاپلوسی اشخاص شرور و دروغهایی که آنان برای پایمال کردن حق فقیران در دادگاه میگویند، افشا خواهد گردید. |
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 |
اما اشخاص خوب در حق دیگران بخشنده و باگذشت خواهند بود و خدا ایشان را به خاطر کارهای خوبشان برکت خواهد داد. |
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי | 9 |
ای زنانی که راحت و آسوده زندگی میکنید، به من گوش دهید. |
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 |
شما که الان بیغم هستید، سال دیگر همین موقع پریشانحال خواهید شد، زیرا محصول انگور و سایر میوههایتان از بین خواهد رفت. |
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 |
ای زنان آسوده خیال، بترسید و بلرزید، لباسهای خود را از تن درآورید و رخت عزا بپوشید |
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 |
و ماتم بگیرید، زیرا مزرعههای پر محصولتان بهزودی از دست میروند و باغهای بارور انگورتان نابود میشوند. |
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 |
بله، ای قوم من، برای خانههای شادتان و برای شهر پر افتخارتان گریه کنید، زیرا سرزمین شما پوشیده از خار و خس خواهد شد. |
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים | 14 |
کاخهایتان ویران و شهرهای پر جمعیتتان خالی از سکنه خواهند شد. برجهای دیدبانیتان خراب خواهند شد و حیوانات وحشی و گورخران و گوسفندان در آنجا خواهند چرید. |
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב | 15 |
اما یک بار دیگر، خدا روح خود را از آسمان بر ما خواهد ریخت. آنگاه بیابان به بوستان تبدیل خواهد شد و بوستان به جنگل. |
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 |
انصاف بر بیابان حکفرما خواهد شد و عدالت بر بوستان. |
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם | 17 |
و ما از صلح و آرامش و اطمینان و امینت همیشگی برخوردار خواهیم شد. |
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 |
قوم خدا در کمال امنیت و آسایش در خانههایشان زندگی خواهند کرد. |
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 |
حتی جنگل از بارش تگرگ صاف خواهد شد و شهر با خاک یکسان خواهد گردید. |
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 |
بله، خدا قوم خود را برکت خواهد داد آن گونه که به هنگام کشت زمین، محصول فراوان خواهد رویید و گلهها و رمههایشان در چراگاههای سبز و خرم خواهند چرید. |