< ישעה 32 >
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 |
Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 |
Olyan lesz mindegyik, mint a rejtek szél ellen, mint oltalom zivatar ellen, mint patakok száraz vidéken, mint nagy kőszál árnyéka a szomjúhozó földön.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 |
És nem lesznek zárva többé a látóknak szemei, és a hallók fülei figyelmeznek;
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 |
A hebehurgyák szíve ismerni tanul, és a dadogóknak nyelve gyorsan és világosan szól.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 |
Nem nevezik a bolondot többé nemesnek, és a csalárdot sem hívják nagylelkűnek.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 |
Mert a bolond csak bolondot beszél, és az ő szíve hamisságot forral, hogy istentelenséget cselekedjék, és szóljon az Úr ellen tévelygést, hogy az éhező lelkét éhen hagyja, és a szomjazó italát elvegye.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 |
A csalárdnak eszközei csalárdok, ő álnokságot tervel, hogy elveszesse az alázatosokat hazug beszéddel, ha a szegény igazat szólna is.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 |
De a nemes nemes dolgokat tervel, és a nemes dolgokban meg is marad.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי | 9 |
Ti gondtalan asszonyok, keljetek fel, halljátok szavam`, és ti elbizakodott leányzók, vegyétek füleitekbe beszédem`!
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 |
Kevés idő multán megháborodtok ti elbizakodottak, mert elvész a szüret, és gyümölcsszedés sem lesz.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 |
Reszkessetek, ti gondtalanok, rettenjetek meg, ti elbizakodottak; vetkezzetek mezítelenre és övezzétek fel ágyékaitokat gyászruhával.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 |
Gyászolják az emlőket, a szép mezőket, a termő szőlőtőket.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 |
Népemnek földét tüske, tövis verte fel, és az örvendő városnak minden öröm-házait;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים | 14 |
A paloták elhagyatvák, a város zaja elnémult, torony és bástya barlangokká lettek örökre, hol a vadszamár kedvére él, a nyájak meg legelnek.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב | 15 |
Míglen kiöntetik reánk a lélek a magasból, és lészen a puszta termőfölddé, és a termőföld erdőnek tartatik;
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 |
És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם | 17 |
És lesz az igazság műve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 |
Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 |
De jégeső hull és megdől az erdő, és a város elsülyedve elsülyed!
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 |
Oh boldogok ti, a kik minden vizek mellett vettek, és szabadon eresztitek a barmok és szamarak lábait!