< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו 1
Íme igazság szerint fog király uralkodni és kormányzók fognak jog szerint kormányozni.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה 2
És mindegyik lesz mint menedék szél elől, mint rejtek zápor ellen, mint vízpatakok a sivatagban, mint nehéz kőszálnak árnyéka bágyadt földön.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה 3
Nem vakulnak meg a látók szemei és a hallók fülei figyelni fognak.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות 4
Az elhamarkodók szíve értelmes lesz megismerésre és a dadogók nyelve siet tisztán beszélni.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע 5
Nem neveztetik többé az aljas nemesnek és a fösvény nem mondatik előkelőnek.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר 6
Mert az aljas aljasságot beszél és szíve jogtalanságot cselekszik, istentelenséget cselekedve és tévedést beszélve az Örökkévaló ellen, üresen hagyva az éhezőnek lelkét és a szomjazónak italát elvonva.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט 7
És a fösvénynek fegyverei gonoszak; ő fondorlatokat eszelt ki, hogy megrontsa a szegényeket hazug beszédekkel és mikor a szűkölködő jogosságot beszél.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום 8
De a nemes dolgokat eszelt ki, és ő nemes dolgoknál megmarad.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי 9
Gondtalan asszonyok, fel, halljátok szavamat, bizakodó leányok, figyeljetek beszédemre.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא 10
Esztendőn fölül napok múlva remegni fogtok ti bizakodók, mert elveszett a szüret, gyümölcsszedés nem lesz.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים 11
Reszkessetek ti gondtalanok, remegjetek ti bizakodók, vetkőzzetek, meztelenedjetek, gyászt öltsetek az ágyékra!
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה 12
Mellet verdesnek a gyönyörűséges mező miatt, a termékeny szőlő miatt.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה 13
Népem földjén tövis és tüske nő ki, bizony mind a vígságos házain az ujjongó városnak.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים 14
Mert a kastély pusztán maradt, a zajos város elhagyatott, bástya és őrtorony barlangokká váltak örökre, vadszamarak vígságául, nyájak legelőjéül.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב 15
Mígnem kiömlik ránk a szellem a magasból és a puszta termőfölddé lesz és a termőföld erdőnek tekintetik.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב 16
És lakozik a pusztában jogosság és igazság a termőföldön lakik.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם 17
És lesz az igazságnak műve béke és az igazság munkája békesség és biztonság mindörökre.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות 18
És lakni fog népem a béke hajlékában és biztos lakásokban és gondtalan nyugalomban.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר 19
És jégeső lesz, mikor ledől az erdő és alacsonyra alacsonyul a város.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור 20
Boldogok ti; akik magot szórtok minden víz mellett, kik szabadon bocsátjátok az ökör és szamár lábát.

< ישעה 32 >