< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו 1
Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה 2
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a land of weariness.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה 3
Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות 4
The rash will think carefully with understanding, and the stutterer will speak distinctly and with ease.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע 5
The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר 6
For the fool speaks folly, and his heart plans evil and godless actions, and he speaks wrongly against Yahweh. He makes the hungry empty, and the thirsty he causes to lack drink.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט 7
The deceiver's methods are evil. He devises wicked schemes to ruin the poor with lies, even when the poor say what is right.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום 8
But the honorable man makes honorable plans; and because of his honorable actions he will stand.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי 9
Rise up, you women who are at ease, and listen to my voice; you carefree daughters, listen to me.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא 10
For in a little more than a year your confidence will be broken, you carefree women, for the grape harvest will fail, the ingathering will not come.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים 11
Tremble, you women who are at ease; be troubled, you confident ones; take off your fine clothes and make yourselves bare; put on sackcloth around your waists.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה 12
You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה 13
The land of my people will be overgrown with thorns and briers, even in all the once joyful houses in the city of revelry.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים 14
For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted; the hill and the watchtower will become caves forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב 15
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered as a forest.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב 16
Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם 17
The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות 18
My people will live in a peaceful habitation, in secure homes, and in quiet resting places.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר 19
But even if it hails and the forest is destroyed, and the city is completely annihilated,
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור 20
you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze.

< ישעה 32 >