< ישעה 32 >
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 |
There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 |
And he will be each like a hiding place of a wind and a shelter of a rainstorm like streams of water in a dry land like [the] shadow of a rock heavy in a land weary.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 |
And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 |
And [the] heart of hasty [people] it will understand knowledge and [the] tongue of stammerers it will hasten to speak clearly.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 |
Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 |
For a fool folly he speaks and heart his it does wickedness by doing godlessness and by speaking concerning Yahweh error by keeping empty [the] appetite of [the] hungry and drink [the] thirsty he deprives.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 |
And a scoundrel weapons his [are] evil he evil purposes he plans to ruin (afflicted [people] *Q(K)*) with words of falsehood and when speaks [the] needy justice.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 |
And a noble [person] noble deeds he plans and he on noble deeds he stands.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי | 9 |
O women carefree arise hear voice my O daughters confident give ear to utterance my.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 |
Days with a year you will be agitated O confident [women] for it will fail [the] grape harvest [the] gathering not it will come.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 |
Tremble O carefree [women] be agitated O confident [women] strip off and strip yourself and gird on loins.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 |
On breasts mourning on fields of delight on vine[s] fruitful.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 |
On [the] land of people my thornbush[es] thorn[s] it will grow up for on all [the] houses of joy a town jubilant.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים | 14 |
For [the] palace it will be forsaken [the] tumult of [the] city it will be abandoned [the] hill and [the] watchtower it will become behind caves until perpetuity a joy of wild donkeys a pasture of flocks.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב | 15 |
Until it will be poured out on us spirit from a high place and it will become [the] wilderness orchard (and the orchard *Q(K)*) to forest it will be considered.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 |
And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם | 17 |
And it will be [the] work of righteousness peace and [the] labor of righteousness [will be] quietness and security until perpetuity.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 |
And it will dwell people my in a habitation of peace and in dwelling places of security and in resting places undisturbed.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 |
And it will hail when comes down the forest and with lowness it will become low the city.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 |
How blessed [are]! you O [those who] sow at every water O [those who] let loose [the] foot of the ox and the donkey.