< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו 1
Winjuru, Ruoth nobed gi loch makare kendo jotelo nobed gi telo mar adier.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה 2
Ngʼato ka ngʼato nobed kar gengʼruok ne kalausi mana ka aore mamol e piny ongoro, kendo mana ka tipo mar Lwanda maduongʼ e piny motwo.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה 3
Eka wenge joma neno ok nochak ogengʼ, kendo joma ochiko itgi nowinj wach.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות 4
Chuny ngʼat mamuomore nowinj wach gi tiende kendo ngʼat ma radwal nowuo maber kendo maliw.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע 5
Ok nochak oluong ngʼat mofuwo ni ngʼat malongʼo, kata ngʼat ma ja-miganga ni ngʼat ma ogen.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר 6
Nimar ngʼat mofuwo wacho weche mofuwo, kendo opongʼ gi richo: Otimo timbe mag richo kendo olando miriambo kuom Jehova Nyasaye; mi omon joma odenyo chamo gik monego gicham kendo joma riyo oloyo otamoe pi.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט 7
Ngʼat ma achach yorene richo, osiko ka chunye chano mana timo richo, kotieko jodhier gi miriambo kata obedo ni ywak mar joma ni e chandruok nikare.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום 8
To ngʼat mogen loso weche mabeyo kendo kuom timbe makare miyo ochungʼ motegno.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי 9
Un mon maparo ni odak e ngima maber, auru malo kendo uwinj wachna, un nyiri modak gi kwe, winjuru gima awacho!
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא 10
Bangʼ higa achiel, un ma uparo nudak mokwe, kibaji nogou; cham ok nochiegi, kendo keyo mar mzabibu ok nobedie.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים 11
Beduru moluor un mon maparo nodak e ngima maber; beduru mokuyo, un nyiri maparo nodak gi kwe! Lonyreuru duge kendo utwe piende gugru enungou.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה 12
Ywaguru ka ugoyo agogu nikech puothe momewo, nikech olembe mag mzabibu,
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה 13
kendo kuom piny joga, piny mopongʼ gi kuthe kod pedo, ee, ywaguru udi ma yande mor opongʼo kendo kuom dala maduongʼ mar mor gi ilo masani odongʼ nono.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים 14
Kama ochiel motegno nojwangʼ, dala maduongʼ nodongʼ gunda; kama ochiel motegno mag siro lweny kod kar ngʼicho nodongʼ kama punda bukore, kod kar kwadh jamni,
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב 15
nyaka chop Roho ol kuomwa koa malo, kendo piny motwo nolokre kuonde mamiyo, mi kuonde mamiyo nonenre ka bungu.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב 16
Adiera nobedie e piny motwo, mi tim makare nodag e puodho mamiyo.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם 17
Olemb tim makare nobed kwe; to tim makare nokel horuok gi chir nyaka chiengʼ.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות 18
Joga nodag kuonde ma kwe nitie, e mier moger motegno, kendo kuonde ma kwe nitie ma koko ongee.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר 19
Kata obedo ni pe nolwer bunge kendo dala maduongʼ nopodh chuth,
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור 20
to mano kaka inibed ngʼama ogwedhi, ka ichwoyo chambi e bath aore duto, kendo ka iweyo jambi kod punde magi wuotho awuotha kaka ohero.

< ישעה 32 >