< ישעה 32 >
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 |
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 |
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 |
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 |
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 |
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 |
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 |
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 |
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי | 9 |
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 |
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 |
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 |
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 |
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים | 14 |
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב | 15 |
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 |
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם | 17 |
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 |
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 |
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 |
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!