< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים 1
Porque eis que o Senhor DEUS dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o apoio e o sustento: todas as fontes de comida e de água,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן 2
O guerreiro, o soldado, o juiz, o profeta, o adivinho, e o ancião;
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש 3
O chefe de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o sábio entre os artífices, e o que tem habilidade de falar palavras.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם 4
E [lhes] darei garotos como seus príncipes, e rapazes dominarão sobre eles.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד 5
E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra seu próximo; o jovem se atreverá contra o ancião, e o reles contra o nobre.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך 6
Porque um homem tomará seu irmão da casa de seu pai, [e dirá]: Tu tens capa; sê nosso governante, e estejam estas ruínas debaixo de tua mão.
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם 7
[Então] em tal dia ele levantará sua mão, dizendo: Não posso solucionar este problema; também em minha casa não há pão nem vestido algum; não me ponhais como governante do povo.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו 8
Porque Jerusalém tropeçou, e Judá está caído; pois sua língua e suas obras são contra o SENHOR, para irritar os seus gloriosos olhos.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה 9
A aparência de seus rostos dão testemunho contra eles, e mostram abertamente seus pecados; assim como Sodoma, não os disfarçam. Ai da alma deles, porque estão fazendo mal a si mesmos.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו 10
Dizei a justo, que o bem [lhe sucederá], que comerão do fruto de suas obras.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו 11
Ai do perverso! O mal [lhe sucederá], porque lhe será feito conforme o trabalho de suas mãos.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו 12
Os dominadores de meu povo são garotos, e mulheres dominam sobre ele; ah, meu povo, os que te guiam te enganam e confundem o caminho de tuas veredas.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים 13
O SENHOR se apresenta para brigar a causa judicial, e se põe para julgar aos povos.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם 14
O SENHOR vem a juízo contra os anciãos de seu povo, e [contra] seus líderes: Pois vós consumistes a vinha, o despojo do pobre está em vossas casas.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות 15
Por que vós esmagastes ao meu povo, e moestes o rosto dos pobres?, diz o Senhor DEUS dos exércitos.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה 16
Além disso o SENHOR diz: Dado que as filhas de Sião se exaltam, e andam com o pescoço levantado, e [procuram] seduzir com os olhos, e vão andando a passos curtos, fazendo ruídos com os ornamentos dos pés,
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה 17
Por isso o Senhor fará chagas no topo das cabeças das filhas de Sião, e descobrirá suas partes íntimas.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים 18
Naquele dia o Senhor tirará [delas] os enfeites: tornozeleiras, testeiras, gargantilhas,
הנטפות והשירות והרעלות 19
Brincos, pulseiras, véus,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים 20
Chapéus, braceletes, cintos, bolsinhas de perfume, amuletos,
הטבעות ונזמי האף 21
Anéis, pingentes de nariz,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים 22
Vestidos de festa, mantas, capas, bolsas,
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים 23
Transparências, saias de linho, toucas e túnicas.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי 24
E será que, no lugar de aromas haverá fedor; e no lugar de cinto [haverá] corda; e no lugar de cabelos cacheados [haverá] calvície, e no lugar de roupa luxuosa [haverá] roupa de saco; e queimadura no lugar de beleza.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה 25
Teus homens cairão à espada; teus guerreiros na batalha.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב 26
E as portas delas gemerão, e chorarão; e ela, ficando desolada, se sentará no chão.

< ישעה 3 >