< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 |
Porque eis que o Senhor DEUS dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o apoio e o sustento: todas as fontes de comida e de água,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 |
O guerreiro, o soldado, o juiz, o profeta, o adivinho, e o ancião;
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 |
O chefe de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o sábio entre os artífices, e o que tem habilidade de falar palavras.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 |
E [lhes] darei garotos como seus príncipes, e rapazes dominarão sobre eles.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 |
E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra seu próximo; o jovem se atreverá contra o ancião, e o reles contra o nobre.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 |
Porque um homem tomará seu irmão da casa de seu pai, [e dirá]: Tu tens capa; sê nosso governante, e estejam estas ruínas debaixo de tua mão.
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 |
[Então] em tal dia ele levantará sua mão, dizendo: Não posso solucionar este problema; também em minha casa não há pão nem vestido algum; não me ponhais como governante do povo.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 |
Porque Jerusalém tropeçou, e Judá está caído; pois sua língua e suas obras são contra o SENHOR, para irritar os seus gloriosos olhos.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 |
A aparência de seus rostos dão testemunho contra eles, e mostram abertamente seus pecados; assim como Sodoma, não os disfarçam. Ai da alma deles, porque estão fazendo mal a si mesmos.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 |
Dizei a justo, que o bem [lhe sucederá], que comerão do fruto de suas obras.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 |
Ai do perverso! O mal [lhe sucederá], porque lhe será feito conforme o trabalho de suas mãos.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 |
Os dominadores de meu povo são garotos, e mulheres dominam sobre ele; ah, meu povo, os que te guiam te enganam e confundem o caminho de tuas veredas.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 |
O SENHOR se apresenta para brigar a causa judicial, e se põe para julgar aos povos.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 |
O SENHOR vem a juízo contra os anciãos de seu povo, e [contra] seus líderes: Pois vós consumistes a vinha, o despojo do pobre está em vossas casas.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 |
Por que vós esmagastes ao meu povo, e moestes o rosto dos pobres?, diz o Senhor DEUS dos exércitos.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 |
Além disso o SENHOR diz: Dado que as filhas de Sião se exaltam, e andam com o pescoço levantado, e [procuram] seduzir com os olhos, e vão andando a passos curtos, fazendo ruídos com os ornamentos dos pés,
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 |
Por isso o Senhor fará chagas no topo das cabeças das filhas de Sião, e descobrirá suas partes íntimas.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים | 18 |
Naquele dia o Senhor tirará [delas] os enfeites: tornozeleiras, testeiras, gargantilhas,
הנטפות והשירות והרעלות | 19 |
Brincos, pulseiras, véus,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 |
Chapéus, braceletes, cintos, bolsinhas de perfume, amuletos,
Anéis, pingentes de nariz,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 |
Vestidos de festa, mantas, capas, bolsas,
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 |
Transparências, saias de linho, toucas e túnicas.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 |
E será que, no lugar de aromas haverá fedor; e no lugar de cinto [haverá] corda; e no lugar de cabelos cacheados [haverá] calvície, e no lugar de roupa luxuosa [haverá] roupa de saco; e queimadura no lugar de beleza.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 |
Teus homens cairão à espada; teus guerreiros na batalha.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 |
E as portas delas gemerão, e chorarão; e ela, ficando desolada, se sentará no chão.