< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 |
Porque, eis que o Senhor Deus dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'água;
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 |
Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao profeta, e ao adivinho, e ao ancião,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 |
Ao capitão de cincoênta, e ao respeitável, e ao conselheiro, e ao sábio entre os artífices, e ao eloquente.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 |
E dar-lhes-ei mancebos por príncipes, e crianças dominarão sobre eles.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 |
E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo: o menino se atrevera contra o ancião, e o vil contra o nobre.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 |
Quando algum travar de seu irmão da casa de seu pai, dizendo: Capa tens, sê nosso príncipe, e toma sob a tua mão esta ruína;
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 |
Então levantará a sua voz naquele dia, dizendo: Não posso ser médico, nem tão pouco há em minha casa pão, nem vestido algum: não me ponhais por príncipe do povo.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 |
Porque tropeçou Jerusalém, e Judá é caído; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua glória.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 |
A aparência das suas faces testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam: ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 |
Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fruto das suas obras.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 |
Ai do ímpio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 |
Os exatores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele: ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e devoram o caminho das tuas veredas.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 |
O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 |
O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; porque vós consumistes esta vinha, o despojo do aflito está em vossas casas.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 |
Que tendes vós, que atropelais o meu povo e moeis as faces dos aflitos? diz o Senhor, o Deus dos exércitos.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 |
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exalçam, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e, indo andando, andam como dançando, e cascavelando com os pés
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 |
Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים | 18 |
Naquele dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
הנטפות והשירות והרעלות | 19 |
Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 |
Os diademas, e os enfeites dos braços, e os cendaes, e as bocetas cheirosas, e as arrecadas,
Os anéis, e as jóias pendentes do nariz,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 |
Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 |
Os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 |
E será que em lugar de cheiro suave haverá fedor; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calva; e em lugar de veste larga, cingimento de saco; e queimadura em lugar de formosura.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 |
Teus varões cairão à espada, e teus valentes na peleja.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 |
E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, ficando desolada, se assentará no chão.