< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 |
Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 |
Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 |
Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 |
I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 |
I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 |
A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 |
Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 |
Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 |
Postawa oblicza ich świadczy przeciwko nim; grzech swój, jako Sodomczycy, opowiadają, a nie tają go. Biada duszy ich! albowiem sami na się złe przywodzą.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 |
Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 |
Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 |
Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 |
Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 |
Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 |
Przeczże trzecie lud mój, a oblicza ubogich bijecie? mówi Pan, Pan zastępów.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 |
I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 |
Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים | 18 |
Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
הנטפות והשירות והרעלות | 19 |
Piżmowe jabłka, i manele, i zatyczki,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 |
Bieretki, i zapony, i bindy, i przedniczki, i nausznice;
Pierścionki, i naczelniki,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 |
Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 |
Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 |
I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 |
Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 |
I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.