< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 |
見よ、主、万軍の主はエルサレムとユダからささえとなり、頼みとなるものすべてささえとなるパン、すべてささえとなる水を取り去られる。
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 |
すなわち勇士と軍人、裁判官と預言者、占い師と長老、
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 |
五十人の長と身分の高い人、議官と巧みな魔術師、老練なまじない師を取り去られる。
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 |
わたしはわらべを立てて彼らの君とし、みどりごに彼らを治めさせる。
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 |
民は互に相しえたげ、人はおのおのその隣をしえたげ、若い者は老いたる者にむかって高ぶり、卑しい者は尊い者にむかって高ぶる。
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 |
その時、人はその父の家で、兄弟をつかまえて言う、「あなたは外套を持っている、わたしたちのつかさびとになって、この荒れ跡をあなたの手で治めてください」と。
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 |
その日、彼は声をあげて言う、「わたしはいやす者となることはできません、わたしの家にはパンもなく、外套もありません、わたしを立てて、民のつかさびとにしないでください」。
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 |
これは彼らの言葉と行いとが主にそむき、その栄光の目をおかしたので、エルサレムはつまずき、ユダは倒れたからである。
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 |
彼らの不公平は彼らにむかって不利なあかしをし、ソドムのようにその罪をあらわして隠さない。わざわいなるかな、彼らはみずから悪の報いをうけた。
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 |
正しい人に言え、彼らはさいわいであると。彼らはその行いの実を食べるからである。
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 |
悪しき者はわざわいだ、彼は災をうける。その手のなした事が彼に報いられるからである。
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 |
わが民は幼な子にしえたげられ、女たちに治められる。ああ、わが民よ、あなたを導く者はかえって、あなたを迷わせ、あなたの行くべき道を混乱させる。
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 |
主は言い争うために立ちあがり、その民をさばくために立たれる。
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 |
主はその民の長老と君たちとをさばいて、「あなたがたは、ぶどう畑を食い荒した。貧しい者からかすめとった物は、あなたがたの家にある。
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 |
なぜ、あなたがたはわが民を踏みにじり、貧しい者の顔をすり砕くのか」と万軍の神、主は言われる。
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 |
主は言われた、シオンの娘らは高ぶり、首をのばしてあるき、目でこびをおくり、その行くとき気どって歩き、その足でりんりんと鳴り響かす。
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 |
それゆえ、主はシオンの娘らの頭を撃って、かさぶたでおおい、彼らの隠れた所をあらわされる。
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים | 18 |
その日、主は彼らの美しい装身具と服装すなわち、くるぶし輪、髪ひも、月形の飾り、
הנטפות והשירות והרעלות | 19 |
耳輪、腕輪、顔おおい、
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 |
頭飾り、すね飾り、飾り帯、香箱、守り袋、
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 |
礼服、外套、肩掛、手さげ袋、
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 |
薄織の上着、亜麻布の着物、帽子、被衣などを取り除かれる。
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 |
芳香はかわって、悪臭となり、帯はかわって、なわとなり、よく編んだ髪はかわって、かぶろとなり、はなやかな衣はかわって、荒布の衣となり、美しい顔はかわって、焼き印された顔となる。
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 |
あなたの男たちはつるぎに倒れ、あなたの勇士たちは戦いに倒れる。
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 |
シオンの門は嘆き悲しみ、シオンは荒れすたれて、地に座する。