< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים 1
Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן 2
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש 3
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם 4
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד 5
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך 6
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: “Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano”,
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם 7
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: “Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!”
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו 8
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה 9
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו 10
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו 11
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו 12
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים 13
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם 14
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: “Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות 15
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?” dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה 16
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה 17
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים 18
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
הנטפות והשירות והרעלות 19
gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים 20
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
הטבעות ונזמי האף 21
gli anelli, i cerchietti da naso;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים 22
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים 23
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי 24
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה 25
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב 26
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.

< ישעה 3 >