< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים 1
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן 2
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש 3
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם 4
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד 5
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך 6
Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם 7
Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו 8
Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה 9
L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו 10
Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו 11
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו 12
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים 13
Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם 14
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות 15
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה 16
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה 17
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים 18
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
הנטפות והשירות והרעלות 19
les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים 20
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
הטבעות ונזמי האף 21
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים 22
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים 23
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי 24
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה 25
Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב 26
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.

< ישעה 3 >