< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 |
Car voici, le Seigneur, Yahvé des armées, enlève à Jérusalem et à Juda le ravitaillement et le soutien, tout le stock de pain, et toute la réserve d'eau;
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 |
l'homme puissant, l'homme de guerre, le juge, le prophète, le devin, l'aîné,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 |
le capitaine de cinquante, l'homme honorable, le conseiller, l'artisan qualifié, et l'astucieux enchanteur.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 |
Je donnerai des garçons pour être leurs princes, et les enfants domineront sur eux.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 |
Le peuple sera opprimé, chacun par un autre, et chacun par son voisin. L'enfant se comportera fièrement face au vieil homme, et les méchants contre les honorables.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 |
En effet, un homme saisira son frère dans la maison de son père, en disant, « Tu as des vêtements, tu seras notre chef. et que cette ruine soit sous ta main. »
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 |
En ce jour-là, il s'écriera: « Je ne veux pas être un guérisseur; car dans ma maison, il n'y a ni pain ni vêtement. Tu ne feras pas de moi le chef du peuple. »
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 |
Car Jérusalem est ruinée, et Juda est tombé; car leur langue et leurs actes sont contraires à Yahvé, pour provoquer les yeux de sa gloire.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 |
L'aspect de leur visage témoigne contre eux. Ils exhibent leur péché comme Sodome. Ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme! Car ils ont attiré le désastre sur eux.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 |
Dis aux justes que tout ira bien pour eux, car ils mangeront le fruit de leurs actes.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 |
Malheur aux méchants! Le désastre est sur eux, car les actes de leurs mains leur seront rendus.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 |
Quant à mon peuple, les enfants sont ses oppresseurs, et les femmes les gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent te font errer, et détruire le chemin de vos sentiers.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 |
Yahvé se lève pour contester, et se tient debout pour juger les peuples.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 |
L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple. et leurs dirigeants: « C'est vous qui avez dévoré la vigne. Le butin des pauvres est dans vos maisons.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 |
Qu'est-ce que cela signifie que vous écrasez mon peuple, et broyer le visage du pauvre? » dit le Seigneur, Yahvé des Armées.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 |
Et Yahvé dit: « Parce que les filles de Sion sont arrogantes, et marchent avec le cou tendu et les yeux qui flirtent, en marchant dignement, des ornements qui tintent sur leurs pieds;
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 |
C'est pourquoi l'Éternel fait venir des ulcères sur le sommet de la tête des femmes de Sion, et Yahvé rendra leur crâne chauve. »
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים | 18 |
En ce jour-là, l'Éternel enlèvera la beauté de leurs bracelets de cheville, de leurs bandeaux, de leurs colliers en forme de croissant,
הנטפות והשירות והרעלות | 19 |
de leurs boucles d'oreilles, de leurs bracelets, de leurs voiles,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 |
de leurs coiffures, de leurs chaînes de cheville, de leurs ceintures, de leurs flacons de parfum, de leurs breloques,
de leurs chevalières, de leurs anneaux de nez,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 |
de leurs robes fines, de leurs capes, de leurs manteaux, de leurs bourses,
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 |
de leurs miroirs à main, de leurs vêtements de lin fin, de leurs diadèmes et de leurs châles.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 |
Il arrivera qu'au lieu d'épices douces, il y aura de la pourriture; au lieu d'une ceinture, une corde; au lieu de cheveux bien attachés, la calvitie; au lieu d'une robe, un port de sac; et l'image de marque au lieu de la beauté.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 |
Tes hommes tomberont par l'épée, et votre puissance dans la guerre.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 |
Ses portes se plaignent et se lamentent. Elle sera désolée et s'assiéra sur le sol.