< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים 1
For behold, the LORD, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן 2
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש 3
The captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the skillful artificer, and the eloquent orator.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם 4
And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד 5
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honorable.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך 6
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand:
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם 7
In that day shall he swear, saying, I will not be a healer; for in my house [is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו 8
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings [are] against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה 9
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide [it] not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו 10
Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו 11
Woe to the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו 12
[As for] my people, children [are] their oppressors, and women rule over them. O my people, they who lead thee cause [thee] to err, and destroy the way of thy paths.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים 13
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם 14
The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor [is] in your houses.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות 15
What mean ye [that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD God of hosts.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה 16
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with extended necks and wanton eyes, walking and mincing [as] they go, and making a tinkling with their feet:
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה 17
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים 18
In that day the LORD will take away the show of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon.
הנטפות והשירות והרעלות 19
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים 20
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the head-bands, and the tablets, and the ear-rings,
הטבעות ונזמי האף 21
The rings, and nose-jewels,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים 22
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping-pins,
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים 23
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי 24
And it shall come to pass, [that] instead of sweet smell there shall be an offensive odor; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; [and] burning instead of beauty.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה 25
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב 26
And her gates shall lament and mourn; and she [being] desolate, shall sit upon the ground.

< ישעה 3 >