< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים 1
See, the Lord Yahweh of hosts is about to take away from Jerusalem and from Judah support and staff: the whole supply of bread and the whole supply of water,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן 2
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the one who practices divination and the elder,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש 3
the captain of fifty and the respected citizen, the counselor, the expert craftsman and the skillful enchanter.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם 4
“I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד 5
The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor; the child will insult the elderly, and the degraded will challenge the honorable.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך 6
A man will even take hold of his brother in his father's house and say, 'You have a coat; be our ruler, and let this ruin be in your hands.'
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם 7
On that day he will shout and say, 'I will not be a healer; I have no bread or clothing. You will not make me ruler of the people.'”
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו 8
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their actions are against Yahweh, defying the eyes of his glory.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה 9
The look on their faces witnesses against them; and they tell of their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have completed a catastrophe for themselves.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו 10
Tell the righteous person that it will be well, for they will eat the fruit of their deeds.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו 11
Woe to the wicked! It will go badly for him, for the recompense of his hands will be done to him.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו 12
My people—children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים 13
Yahweh stands up for an accusation; he is standing to accuse the people.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם 14
Yahweh will come with judgment against the elders of his people and their leaders: “You have ruined the vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות 15
Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה 16
Yahweh says that because the daughters of Zion are proud, they walk with their necks extended, with flirting eyes, walking with tiny steps as they go, making tinkling sounds from bracelets on their ankles.
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה 17
Therefore the Lord will form scabs on the heads of the daughters of Zion, and Yahweh will make them bald.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים 18
On that day the Lord will remove their beautiful ankle jewelry, head bands, the crescent ornaments,
הנטפות והשירות והרעלות 19
the ear pendants, the bracelets, and the veils;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים 20
the headscarves, the ankle chains, the sashes, and the perfume boxes, and the lucky charms.
הטבעות ונזמי האף 21
He will remove the rings and the nose jewels;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים 22
the festive robes, the mantles, the veils, and the handbags;
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים 23
the hand mirrors, the fine linen, the head pieces, and the wraps.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי 24
Instead of sweet perfume there will be stench; and instead of a sash, a rope; instead of well-arranged hair, baldness; and instead of a robe, a covering of sackcloth; and branding instead of beauty.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה 25
Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב 26
Jerusalem's gates will lament and mourn; and she will be alone and sit upon the ground.

< ישעה 3 >