< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 |
For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 |
the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 |
the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 |
And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 |
And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 |
When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say: ] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 |
he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 |
For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 |
The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 |
Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 |
Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 |
[As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 |
Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 |
Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying: ] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 |
What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 |
And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 |
therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים | 18 |
In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
הנטפות והשירות והרעלות | 19 |
the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 |
the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
the finger-rings, and the nose-rings;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 |
the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 |
the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 |
And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 |
and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.