< ישעה 27 >

ביום ההוא יפקד יהוה בחרבו הקשה והגדולה והחזקה על לויתן נחש ברח ועל לויתן נחש עקלתון והרג את התנין אשר בים 1
到那一天,上主要用他那厲害、巨大、猛烈的劍,來懲罰「里外雅堂」飛龍,和「里外雅堂」蜿蛇;並要擊殺海中的蛟龍。
ביום ההוא כרם חמר ענו לה 2
到那一天,你們要唱「那可愛的葡萄園」歌:「
אני יהוה נצרה לרגעים אשקנה פן יפקד עליה לילה ויום אצרנה 3
我,上主,親自作它的護守者,時加灌溉;我要日夜護守,免得受人侵害。
חמה אין לי מי יתנני שמיר שית במלחמה--אפשעה בה אציתנה יחד 4
我再沒有怒氣;萬一有了荊棘和蒺藜,我必前去攻擊,將它完全焚毀;
או יחזק במעוזי יעשה שלום לי שלום יעשה לי 5
除非不求我保護,不與我講和,不與我和好...」
הבאים ישרש יעקב יציץ ופרח ישראל ומלאו פני תבל תנובה 6
來自雅各伯將生根,以色列要發芽開花,她的果實要佈滿地面。
הכמכת מכהו הכהו אם כהרג הרגיו הרג 7
上主打擊以色列,那裏像他打擊那些打擊以色列的人呢﹖上主擊殺以色列,那裏像他擊殺那些擊殺以色列的人呢﹖
בסאסאה בשלחה תריבנה הגה ברוחו הקשה ביום קדים 8
上主以離棄,以驅逐,懲罰了她;在吹東風的日子,藉巨風將她捲去。
לכן בזאת יכפר עון יעקב וזה כל פרי הסר חטאתו בשומו כל אבני מזבח כאבני גר מנפצות לא יקמו אשרים וחמנים 9
惟其如此,雅各伯的罪過方得消除;她的罪孽得以赦免的代價,即在於她將祭壇所有的石塊,打得粉碎有如石灰,不在樹立「阿舍辣」和太陽柱。
כי עיר בצורה בדד נוה משלח ונעזב כמדבר שם ירעה עגל ושם ירבץ וכלה סעפיה 10
的確,設防的城市已荒涼,成了被撇下和放棄的住宅,有如荒野。牛犢在那裏牧放,在那裏偃臥,吃盡了那裏的枝葉。
ביבש קצירה תשברנה נשים באות מאירות אותה כי לא עם בינות הוא--על כן לא ירחמנו עשהו ויצרו לא יחננו 11
幾時樹枝枯萎,就自會斷落,婦女便來拿去燒火;她既不是個聰敏的民族,因此那創造她的,對她沒有憐憫;那形成她的,對她也不表恩情。
והיה ביום ההוא יחבט יהוה משבלת הנהר עד נחל מצרים ואתם תלקטו לאחד אחד בני ישראל 12
到那一天,上主要從大河流域到埃及河畔收割果實,以色列子民啊!你們都要一個一個地被聚集起來。
והיה ביום ההוא יתקע בשופר גדול ובאו האבדים בארץ אשור והנדחים בארץ מצרים והשתחוו ליהוה בהר הקדש בירושלם 13
到那一天,要吹起大號筒,凡是在亞述失迷的,在埃及地分散的,都要前來,在耶路撒冷聖山,朝拜上主。

< ישעה 27 >