< ישעה 24 >
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה | 1 |
見よ、主はこの地をむなしくし、これを荒れすたれさせ、これをくつがえして、その民を散らされる。
והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשה כאשר נשא בו | 2 |
そして、その民も祭司もひとしく、しもべも主人もひとしく、はしためも主婦もひとしく、買う者も売る者もひとしく、貸す者も借りる者もひとしく、債権者も債務者もひとしく、この事にあう。
הבוק תבוק הארץ והבוז תבז כי יהוה דבר את הדבר הזה | 3 |
地は全くむなしくされ、全くかすめられる。主がこの言葉を告げられたからである。
אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ | 4 |
地は悲しみ、衰え、世はしおれ、衰え、天も地と共にしおれはてる。
והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם | 5 |
地はその住む民の下に汚された。これは彼らが律法にそむき、定めを犯し、とこしえの契約を破ったからだ。
על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער | 6 |
それゆえ、のろいは地をのみつくし、そこに住む者はその罪に苦しみ、また地の民は焼かれて、わずかの者が残される。
אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב | 7 |
新しいぶどう酒は悲しみ、ぶどうはしおれ、心の楽しい者もみな嘆く。
שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור | 8 |
鼓の音は静まり、喜ぶ者の騒ぎはやみ、琴の音もまた静まった。
בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו | 9 |
彼らはもはや歌をうたって酒を飲まず、濃き酒はこれを飲む者に苦くなる。
נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא | 10 |
混乱せる町は破られ、すべての家は閉ざされて、はいることができない。
צוחה על היין בחוצות ערבה כל שמחה גלה משוש הארץ | 11 |
ちまたには酒の不足のために叫ぶ声があり、すべての喜びは暗くなり、地の楽しみは追いやられた。
נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער | 12 |
町には荒れすたれた所のみ残り、その門もこわされて破れた。
כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר | 13 |
地のうちで、もろもろの民のなかで残るものは、オリブの木の打たれた後の実のように、ぶどうの収穫の終った後にその採り残りを集めるときのようになる。
המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים | 14 |
彼らは声をあげて喜び歌う。主の威光のゆえに、西から喜び呼ばわる。
על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל | 15 |
それゆえ、東で主をあがめ、海沿いの国々でイスラエルの神、主の名をあがめよ。
מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו | 16 |
われわれは地の果から、さんびの歌を聞いた、「栄光は正しい者にある」と。しかし、わたしは言う、「わたしはやせ衰える、わたしはやせ衰える、わたしはわざわいだ。欺く者はあざむき、欺く者は、はなはだしくあざむく」。
פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ | 17 |
地に住む者よ、恐れと、落し穴と、わなとはあなたの上にある。
והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ | 18 |
恐れの声をのがれる者は落し穴に陥り、落し穴から出る者はわなに捕えられる。天の窓は開け、地の基が震い動くからである。
רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ | 19 |
地は全く砕け、地は裂け、地は激しく震い、
נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום | 20 |
地は酔いどれのようによろめき、仮小屋のようにゆり動く。そのとがはその上に重く、ついに倒れて再び起きあがることはない。
והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה | 21 |
その日、主は天において、天の軍勢を罰し、地の上で、地のもろもろの王を罰せられる。
ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו | 22 |
彼らは囚人が土ろうの中に集められるように集められて、獄屋の中に閉ざされ、多くの日を経て後、罰せられる。
וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד | 23 |
こうして万軍の主がシオンの山およびエルサレムで統べ治め、かつその長老たちの前にその栄光をあらわされるので、月はあわて、日は恥じる。