< ישעה 24 >
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה | 1 |
Voici que l'Éternel vide la terre, la ravage, la renverse, et disperse ses habitants.
והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשה כאשר נשא בו | 2 |
Il en sera du peuple comme du prêtre, du serviteur comme du maître, de la servante comme de la maîtresse, de l'acheteur comme du vendeur, du créancier comme du débiteur, du preneur d'intérêts comme du donneur d'intérêts.
הבוק תבוק הארץ והבוז תבז כי יהוה דבר את הדבר הזה | 3 |
La terre sera vidée et dévastée, car l'Éternel a prononcé cette parole.
אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ | 4 |
La terre se lamente et se fane. Le monde languit et s'éteint. Les peuples élevés de la terre se languissent.
והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם | 5 |
La terre aussi se souille sous ses habitants, parce qu'ils ont transgressé les lois, violé les statuts, et rompu l'alliance éternelle.
על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער | 6 |
C'est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ceux qui l'habitent ont été déclarés coupables. C'est pourquoi les habitants de la terre sont brûlés, et il reste peu d'hommes.
אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב | 7 |
Le vin nouveau est en deuil. La vigne dépérit. Tous les cœurs joyeux soupirent.
שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור | 8 |
L'allégresse des tambourins cesse. Le son de ceux qui se réjouissent cesse. La joie de la harpe cesse.
בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו | 9 |
On ne boit pas de vin en chantant. La boisson forte sera amère pour ceux qui la boivent.
נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא | 10 |
La ville confuse est détruite. Toutes les maisons sont fermées, pour que personne n'y entre.
צוחה על היין בחוצות ערבה כל שמחה גלה משוש הארץ | 11 |
Il y a des cris dans les rues, à cause du vin. Toute joie est assombrie. L'allégresse du pays a disparu.
נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער | 12 |
La ville est laissée dans la désolation, Et la porte est frappée par la destruction.
כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר | 13 |
Car il en sera ainsi sur la terre, parmi les peuples, comme on secoue un olivier, comme on glane après la vendange.
המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים | 14 |
Ils élèveront leur voix. Ils crient à la majesté de Yahvé. Ils crient à haute voix depuis la mer.
על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל | 15 |
C'est pourquoi glorifiez l'Éternel à l'orient, Le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, Dans les îles de la mer!
מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו | 16 |
De l'extrémité de la terre, on entend des chants. Gloire aux justes! Mais je disais: « Je me languis! Je dépéris! Malheur à moi! » Les traîtres ont été traîtres. Oui, les perfides ont été très perfides.
פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ | 17 |
La crainte, la fosse et le piège sont sur vous, habitants de la terre.
והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ | 18 |
Celui qui fuit devant le bruit de la terreur tombe dans la fosse, et celui qui sort du milieu de la fosse est pris dans le piège; car les fenêtres d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre tremblent.
רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ | 19 |
La terre est brisée. La terre est déchirée. La terre est secouée avec violence.
נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום | 20 |
La terre chancelle comme un homme ivre, elle se balance comme un hamac. Sa désobéissance lui pèsera, elle tombera et ne se relèvera plus.
והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה | 21 |
En ce jour-là, Yahvé punira l'armée des hauts placés, et les rois de la terre sur la terre.
ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו | 22 |
Ils seront rassemblés, comme on rassemble les prisonniers dans la fosse, et ils seront enfermés dans la prison; et après beaucoup de jours, ils seront visités.
וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד | 23 |
Alors la lune sera confondue, et le soleil honteux; car l'Éternel des armées régnera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et la gloire sera devant ses anciens.