< ישעה 21 >
משא מדבר ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה | 1 |
論海旁曠野的默示: 有仇敵從曠野,從可怕之地而來, 好像南方的旋風,猛然掃過。
חזות קשה הגד לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי | 2 |
令人悽慘的異象已默示於我。 詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。 以攔哪,你要上去! 米底亞啊,你要圍困! 主說:我使一切歎息止住。
על כן מלאו מתני חלחלה--צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות | 3 |
所以,我滿腰疼痛; 痛苦將我抓住, 好像產難的婦人一樣。 我疼痛甚至不能聽; 我驚惶甚至不能看。
תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה | 4 |
我心慌張,驚恐威嚇我。 我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。
ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן | 5 |
他們擺設筵席, 派人守望,又吃又喝。 首領啊,你們起來, 用油抹盾牌。
כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד | 6 |
主對我如此說: 你去設立守望的, 使他將所看見的述說。
וראה רכב צמד פרשים--רכב חמור רכב גמל והקשיב קשב רב קשב | 7 |
他看見軍隊, 就是騎馬的一對一對地來, 又看見驢隊,駱駝隊, 就要側耳細聽。
ויקרא אריה--על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות | 8 |
他像獅子吼叫,說: 主啊,我白日常站在望樓上, 整夜立在我守望所。
והנה זה בא רכב איש צמד פרשים ויען ויאמר נפלה נפלה בבל וכל פסילי אלהיה שבר לארץ | 9 |
看哪,有一隊軍兵騎着馬, 一對一對地來。 他就說:巴比倫傾倒了!傾倒了! 他一切雕刻的神像都打碎於地。
מדשתי ובן גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל--הגדתי לכם | 10 |
我被打的禾稼,我場上的穀啊, 我從萬軍之耶和華- 以色列的上帝那裏所聽見的,都告訴你們了。
משא דומה אלי קרא משעיר שמר מה מלילה שמר מה מליל | 11 |
論度瑪的默示: 有人聲從西珥呼問我說: 守望的啊,夜裏如何? 守望的啊,夜裏如何?
אמר שמר אתה בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו שבו אתיו | 12 |
守望的說: 早晨將到,黑夜也來。 你們若要問就可以問, 可以回頭再來。
משא בערב ביער בערב תלינו ארחות דדנים | 13 |
論阿拉伯的默示: 底但結伴的客旅啊, 你們必在阿拉伯的樹林中住宿。
לקראת צמא התיו מים ישבי ארץ תימא בלחמו קדמו נדד | 14 |
提瑪地的居民拿水來,送給口渴的, 拿餅來迎接逃避的。
כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה | 15 |
因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀, 並上了弦的弓與刀兵的重災。
כי כה אמר אדני אלי בעוד שנה כשני שכיר וכלה כל כבוד קדר | 16 |
主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。
ושאר מספר קשת גבורי בני קדר ימעטו כי יהוה אלהי ישראל דבר | 17 |
弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華-以色列的上帝說的。」