< ישעה 2 >
הדבר אשר חזה ישעיהו בן אמוץ על יהודה וירושלם | 1 |
亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。
והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית יהוה בראש ההרים ונשא מגבעות ונהרו אליו כל הגוים | 2 |
末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר יהוה אל בית אלהי יעקב וירנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תורה ודבר יהוה מירושלם | 3 |
必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各上帝的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
ושפט בין הגוים והוכיח לעמים רבים וכתתו חרבותם לאתים וחניתותיהם למזמרות--לא ישא גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה | 4 |
他必在列國中施行審判, 為許多國民斷定是非。 他們要將刀打成犂頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。
בית יעקב--לכו ונלכה באור יהוה | 5 |
雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
כי נטשתה עמך בית יעקב--כי מלאו מקדם ועננים כפלשתים ובילדי נכרים ישפיקו | 6 |
耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 作觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
ותמלא ארצו כסף וזהב ואין קצה לאצרתיו ותמלא ארצו סוסים ואין קצה למרכבתיו | 7 |
他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 車輛也無數。
ותמלא ארצו אלילים למעשה ידיו ישתחוו לאשר עשו אצבעתיו | 8 |
他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
וישח אדם וישפל איש ואל תשא להם | 9 |
卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו | 10 |
你當進入巖穴,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
עיני גבהות אדם שפל ושח רום אנשים ונשגב יהוה לבדו ביום ההוא | 11 |
到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
כי יום ליהוה צבאות על כל גאה--ורם ועל כל נשא ושפל | 12 |
必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
ועל כל ארזי הלבנון הרמים והנשאים ועל כל אלוני הבשן | 13 |
又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
ועל כל ההרים הרמים ועל כל הגבעות הנשאות | 14 |
又臨到一切高山的峻嶺;
ועל כל מגדל גבה ועל כל חומה בצורה | 15 |
又臨到高臺和堅固城牆;
ועל כל אניות תרשיש ועל כל שכיות החמדה | 16 |
又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
ושח גבהות האדם ושפל רום אנשים ונשגב יהוה לבדו ביום ההוא | 17 |
驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
ובאו במערות צרים ובמחלות עפר--מפני פחד יהוה ומהדר גאונו בקומו לערץ הארץ | 19 |
耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
ביום ההוא ישליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו--אשר עשו לו להשתחות לחפר פרות ולעטלפים | 20 |
到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
לבוא בנקרות הצרים ובסעפי הסלעים--מפני פחד יהוה ומהדר גאונו בקומו לערץ הארץ | 21 |
到耶和華興起,使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
חדלו לכם מן האדם אשר נשמה באפו כי במה נחשב הוא | 22 |
你們休要倚靠世人。 他鼻孔裏不過有氣息; 他在一切事上可算甚麼呢?