< ישעה 10 >
הוי החקקים חקקי און ומכתבים עמל כתבו | 1 |
Woe to those who enact unjust laws and write unfair decrees.
להטות מדין דלים ולגזל משפט עניי עמי--להיות אלמנות שללם ואת יתומים יבזו | 2 |
They deprive the needy of justice, rob the poor of my people of their rights, plunder widows, and make the fatherless their prey!
ומה תעשו ליום פקדה ולשואה ממרחק תבוא על מי תנוסו לעזרה ואנה תעזבו כבודכם | 3 |
What will you do on judgment day when the destruction comes from far away? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
בלתי כרע תחת אסיר ותחת הרוגים יפלו בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה | 4 |
Nothing remains, and you crouch among the prisoners or fall among the killed. In all these things, his anger does not subside; instead, his hand is still stretched out.
הוי אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי | 5 |
Woe to the Assyrian, the club of my anger, the rod by whom I wield my fury!
בגוי חנף אשלחנו ועל עם עברתי אצונו--לשלל שלל ולבז בז ולשימו (ולשומו) מרמס כחמר חוצות | 6 |
I send him against an arrogant nation and against the people who bear my overflowing wrath. I order him to take the spoil, to take the prey, and to trample them like mud in the streets.
והוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשב כי להשמיד בלבבו ולהכרית גוים לא מעט | 7 |
But this is not what he intends, nor does he think this way. It is in his heart to destroy and eliminate many nations.
כי יאמר הלא שרי יחדו מלכים | 8 |
For he says, “Are not all my princes kings?
הלא ככרכמיש כלנו אם לא כארפד חמת אם לא כדמשק שמרון | 9 |
Is not Kalno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
כאשר מצאה ידי לממלכת האליל ופסיליהם מירושלם ומשמרון | 10 |
As my hand has overcome idolatrous kingdoms, whose carved figures were greater than those of Jerusalem and Samaria,
הלא כאשר עשיתי לשמרון--ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה | 11 |
just as I did to Samaria and her worthless idols, will I not also do the same to Jerusalem and to her idols?”
והיה כי יבצע אדני את כל מעשהו בהר ציון ובירושלם--אפקד על פרי גדל לבב מלך אשור ועל תפארת רום עיניו | 12 |
When the Lord has finished his work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and his prideful looks.
כי אמר בכח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבנותי ואסיר גבולת עמים ועתידתיהם (ועתודתיהם) שושתי ואוריד כאביר יושבים | 13 |
For he says, “By my strength and by my wisdom I acted. I have understanding, and I have removed the boundaries of the peoples. I have stolen their treasures, and like a bull I have brought down the inhabitants.
ותמצא כקן ידי לחיל העמים וכאסף ביצים עזבות כל הארץ אני אספתי ולא היה נדד כנף ופצה פה ומצפצף | 14 |
My hand has seized, as from a nest, the wealth of nations, and as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth. None fluttered their wings or opened their mouth or chirped.”
היתפאר הגרזן על החצב בו אם יתגדל המשור על מניפו כהניף שבט ואת מרימיו כהרים מטה לא עץ | 15 |
Will the ax boast about itself against the one who wields it? Will the saw praise itself more than the one who cuts with it? It is as if a rod could lift up those who raise it, or as if a wooden club could lift up a person.
לכן ישלח האדון יהוה צבאות במשמניו--רזון ותחת כבדו יקד יקד כיקוד אש | 16 |
Therefore the Lord Yahweh of hosts will send emaciation among his elite warriors; and under his glory there will be kindled a burning like fire.
והיה אור ישראל לאש וקדושו ללהבה ובערה ואכלה שיתו ושמירו--ביום אחד | 17 |
The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame; it will burn and devour his thorns and briers in one day.
וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד בשר יכלה והיה כמסס נסס | 18 |
Yahweh will consume the glory of his forest and of his fruitful land, both soul and body; it will be like when a sick man's life wastes away.
ושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם | 19 |
The remnant of the trees of his forest will be so few, that a child could count them.
והיה ביום ההוא לא יוסיף עוד שאר ישראל ופליטת בית יעקב להשען על מכהו ונשען על יהוה קדוש ישראל--באמת | 20 |
On that day, the remnant of Israel, the family of Jacob that has escaped, will no longer rely on the one who defeated them, but will indeed depend on Yahweh, the Holy One of Israel.
שאר ישוב שאר יעקב--אל אל גבור | 21 |
A remnant of Jacob will return to the mighty God.
כי אם יהיה עמך ישראל כחול הים--שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה | 22 |
For though your people, Israel, are like the sand of the seashore, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, as overflowing righteousness demands.
כי כלה ונחרצה--אדני יהוה צבאות עשה בקרב כל הארץ | 23 |
For the Lord Yahweh of hosts, is about to carry out the destruction determined throughout the land.
לכן כה אמר אדני יהוה צבאות אל תירא עמי ישב ציון מאשור בשבט יככה ומטהו ישא עליך בדרך מצרים | 24 |
Therefore the Lord Yahweh of hosts says, “My people who live in Zion, do not fear the Assyrian. He will strike you with the rod and raise his staff against you, as the Egyptians did.
כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם | 25 |
Do not fear him, for in a very short time my anger against you will end, and my anger will lead to his destruction.”
ועורר עליו יהוה צבאות שוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו על הים ונשאו בדרך מצרים | 26 |
Then Yahweh of hosts will wield a whip against them, as when he defeated Midian at the rock of Oreb. He will raise his rod over the sea and lift it up as he did in Egypt.
והיה ביום ההוא יסור סבלו מעל שכמך ועלו מעל צוארך וחבל על מפני שמן | 27 |
On that day, his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck, and the yoke will be destroyed because of fatness.
בא על עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו | 28 |
The enemy has come to Aiath and has passed through Migron; at Michmash he has stored his provisions.
עברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה--גבעת שאול נסה | 29 |
They have crossed over the pass and they lodge at Geba. Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled.
צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות | 30 |
Cry aloud, daughter of Gallim! Give attention, Laishah! You poor Anathoth!
נדדה מדמנה ישבי הגבים העיזו | 31 |
Madmenah is fleeing, and the inhabitants of Gebim run for safety.
עוד היום בנב לעמד ינפף ידו הר בית (בת) ציון גבעת ירושלם | 32 |
This very day he will halt at Nob and shake his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
הנה האדון יהוה צבאות מסעף פארה במערצה ורמי הקומה גדועים והגבהים ישפלו | 33 |
Behold, the Lord Yahweh of hosts will lop off the boughs with a terrifying crash; the tallest trees will be cut down, and the lofty will be brought low.
ונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול | 34 |
He will chop down the thickets of the forest with an ax, and Lebanon in his majesty will fall.