< ישעה 10 >

הוי החקקים חקקי און ומכתבים עמל כתבו 1
Alas! for them who ordain iniquitous decrees, —And, busy writers, who make a business of writing mischief:
להטות מדין דלים ולגזל משפט עניי עמי--להיות אלמנות שללם ואת יתומים יבזו 2
Turning aside from judgment, the poor, And robbing, of justice, the oppressed of my people, —So that, widows, become, their spoil, And of the fatherless, they make prey.
ומה תעשו ליום פקדה ולשואה ממרחק תבוא על מי תנוסו לעזרה ואנה תעזבו כבודכם 3
What, then, will ye do for the day of visitation, And for the devastation, which from afar, shall come? Unto whom, will ye flee for help? And where will ye leave your gory?
בלתי כרע תחת אסיר ותחת הרוגים יפלו בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה 4
Without me, one hath bowed under a prisoner Yea under the slain, do they fall! For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched.
הוי אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי 5
Alas! for Assyria, the rod of mine anger, —Yea, the very staff in their hand, is, my displeasure:
בגוי חנף אשלחנו ועל עם עברתי אצונו--לשלל שלל ולבז בז ולשימו (ולשומו) מרמס כחמר חוצות 6
Against an irreligious nation, will I send him, Yea against the people with whom I am wroth, will I command him, —To capture spoil And lay hold on prey, And cause them to be trodden down as the mire of the lanes.
והוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשב כי להשמיד בלבבו ולהכרית גוים לא מעט 7
But as for him, not so, doth he deem, And in his heart, not so, doth he think, —For, to destroy, is in his heart, And to cut off nations, not a few;
כי יאמר הלא שרי יחדו מלכים 8
For he saith: —Are not, my generals, all alike, kings?
הלא ככרכמיש כלנו אם לא כארפד חמת אם לא כדמשק שמרון 9
Is not, Calno, like Carchemish? Is not, Hamath, like Arpad? Is not, Samaria, like Damascus?
כאשר מצאה ידי לממלכת האליל ופסיליהם מירושלם ומשמרון 10
As my hand hath reached unto the kingdoms of idols, —whose images did excel them of Jerusalem and Samaria,
הלא כאשר עשיתי לשמרון--ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה 11
Shall I not as I have done to Samaria and her idols, so, do to Jerusalem and her images?
והיה כי יבצע אדני את כל מעשהו בהר ציון ובירושלם--אפקד על פרי גדל לבב מלך אשור ועל תפארת רום עיניו 12
Wherefore it shall come to pass—When My Lord shall finish his whole work upon Mount Zion and upon Jerusalem, I will bring punishment—Upon the fruit of the greatness of heart of the king of Assyria. And upon the vainglory of his uplifted eyes,
כי אמר בכח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבנותי ואסיר גבולת עמים ועתידתיהם (ועתודתיהם) שושתי ואוריד כאביר יושבים 13
For he hath said—By the strength of mine own hand, have I effectually wrought, And by my wisdom—for I have discernment, —That I might remove the bounds of peoples, Yea their treasures, have I plundered That I might lay prostrate as a mighty one the inhabitants;
ותמצא כקן ידי לחיל העמים וכאסף ביצים עזבות כל הארץ אני אספתי ולא היה נדד כנף ופצה פה ומצפצף 14
And my hand hath found as a nest the wealth of the peoples, And as the gathering of eggs that are forsaken, all the earth, have, I, gathered, —And there was none to flap a wing, or open a mouth or chirp.
היתפאר הגרזן על החצב בו אם יתגדל המשור על מניפו כהניף שבט ואת מרימיו כהרים מטה לא עץ 15
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? Or, the saw, magnify itself, against him that wieldeth it? As if a rod, could wield, them who lift it up! As if a staff, could raise, what is, not wood!
לכן ישלח האדון יהוה צבאות במשמניו--רזון ותחת כבדו יקד יקד כיקוד אש 16
Therefore, shall the Lord, Yahweh of hosts, Send, among his fat ones, leanness, And under his glory, shall he kindle a kindling, like the kindling of fire;
והיה אור ישראל לאש וקדושו ללהבה ובערה ואכלה שיתו ושמירו--ביום אחד 17
So shall, the Light of Israel, become, a fire, And his Holy One, a flame, Which shall burn and consume his thorns and his briars, in one day;
וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד בשר יכלה והיה כמסס נסס 18
And the glory of his forest and of his garden land, both soul and body, shall it bring to an end, —And it shall be like the wasting away of a consumptive.
ושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם 19
And, the remnant of his forest-trees, few in number, shall become, —yea, a child, might describe them!
והיה ביום ההוא לא יוסיף עוד שאר ישראל ופליטת בית יעקב להשען על מכהו ונשען על יהוה קדוש ישראל--באמת 20
And it shall come to pass in that day, That the remnant of Israel. And the escaped of the house of Jacob Shall, no more again, lean upon him that smote them, —But shall lean upon Yahweh the Holy One of Israel, in truth.
שאר ישוב שאר יעקב--אל אל גבור 21
A remnant, shall return, The remnant of Jacob, —unto the mighty GOD;
כי אם יהיה עמך ישראל כחול הים--שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה 22
For though thy people, O Israel shall be as the sand of the sea, A [mere] remnant, shall return of them, —A full end decreed, bringeth in, justice, like a flood;
כי כלה ונחרצה--אדני יהוה צבאות עשה בקרב כל הארץ 23
For, a full end and that a decreed one, is My Lord Yahweh of hosts executing in the midst of all the earth.
לכן כה אמר אדני יהוה צבאות אל תירא עמי ישב ציון מאשור בשבט יככה ומטהו ישא עליך בדרך מצרים 24
Therefore, thus, saith My Lord, Yahweh of hosts, Do not fear O my people dwelling in Zion, because of Assyria, —When with his rod, he would smite thee, And when his staff, he would lift up against thee in the manner of Egypt;
כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם 25
For, yet a very little while, and displeasure shall end, Yea, mine anger, over their destruction.
ועורר עליו יהוה צבאות שוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו על הים ונשאו בדרך מצרים 26
And Yahweh of hosts, will brandish over him, a scourge—Like the smiting of Midian at the rock Oreb, —And his staff being over the sea, He will lift it up in the manner of Egypt;
והיה ביום ההוא יסור סבלו מעל שכמך ועלו מעל צוארך וחבל על מפני שמן 27
And it shall come to pass, in that day, That his burden shall remove from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck, —Yea, the yoke shall be broken because of fatness.
בא על עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו 28
He hath come in unto Ayyath, Hath passed through Migron, —At Michmash, storeth his baggage:
עברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה--גבעת שאול נסה 29
They have passed over the pass, Geba is his halting-place, —Terror-stricken is Ramah, Gibeah of Saul, hath fled!
צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות 30
Make shrill thy voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laishah, Answer, O Anathoth!
נדדה מדמנה ישבי הגבים העיזו 31
Madmenah, hath fled, —The inhabitants of Gebim, have gone into safety:
עוד היום בנב לעמד ינפף ידו הר בית (בת) ציון גבעת ירושלם 32
While yet to-day, in Nob, he tarrieth, He brandisheth his hand toward The mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
הנה האדון יהוה צבאות מסעף פארה במערצה ורמי הקומה גדועים והגבהים ישפלו 33
Behold! the Lord, Yahweh of hosts, is about to lop off a tree-crown, with a crash, —Then shall, they who are lifted on high, be hewn down, And, the lofty, be laid low;
ונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול 34
Then will he fell the thickets of the forest with iron, —And, Lebanon by a majestic one shall fall.

< ישעה 10 >