< הושע 9 >
אל תשמח ישראל אל גיל כעמים כי זנית מעל אלהיך אהבת אתנן על כל גרנות דגן | 1 |
以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐; 因为你行邪淫离弃你的 神, 在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה | 2 |
谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
לא ישבו בארץ יהוה ושב אפרים מצרים ובאשור טמא יאכלו | 3 |
他们必不得住耶和华的地; 以法莲却要归回埃及, 必在亚述吃不洁净的食物。
לא יסכו ליהוה יין ולא יערבו לו--זבחיהם כלחם אונים להם כל אכליו יטמאו כי לחמם לנפשם לא יבוא בית יהוה | 4 |
他们必不得向耶和华奠酒, 即便奠酒也不蒙悦纳。 他们的祭物必如居丧者的食物, 凡吃的必被玷污; 因他们的食物只为自己的口腹, 必不奉入耶和华的殿。
מה תעשו ליום מועד וליום חג יהוה | 5 |
在大会的日子, 到耶和华的节期,你们怎样行呢?
כי הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם | 6 |
看哪,他们逃避灾难; 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜; 他们的帐棚中必生荆棘。
באו ימי הפקדה באו ימי השלם--ידעו ישראל אויל הנביא משגע איש הרוח--על רב עונך ורבה משטמה | 7 |
以色列人必知道降罚的日子临近, 报应的时候来到。 民说:作先知的是愚昧; 受灵感的是狂妄, 皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
צפה אפרים עם אלהי נביא פח יקוש על כל דרכיו--משטמה בבית אלהיו | 8 |
以法莲曾作我 神守望的; 至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗, 在他 神的家中怀怨恨。
העמיקו שחתו כימי הגבעה יזכור עונם יפקוד חטאותם | 9 |
以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
כענבים במדבר מצאתי ישראל--כבכורה בתאנה בראשיתה ראיתי אבותיכם המה באו בעל פעור וינזרו לבשת ויהיו שקוצים כאהבם | 10 |
主说:我遇见以色列如葡萄在旷野; 我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。 他们却来到巴力·毗珥专拜那可羞耻的, 就成为可憎恶的, 与他们所爱的一样。
אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון | 11 |
至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕。
כי אם יגדלו את בניהם ושכלתים מאדם כי גם אוי להם בשורי מהם | 12 |
纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。
אפרים כאשר ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל הרג בניו | 13 |
我看以法莲如泰尔栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
תן להם יהוה מה תתן תן להם רחם משכיל ושדים צמקים | 14 |
耶和华啊,求你加给他们— 加什么呢? 要使他们胎坠乳干。
כל רעתם בגלגל כי שם שנאתים על רע מעלליהם מביתי אגרשם לא אוסף אהבתם כל שריהם סררים | 15 |
耶和华说:他们一切的恶事都在吉甲; 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必从我地上赶出他们去, 不再怜爱他们; 他们的首领都是悖逆的。
הכה אפרים--שרשם יבש פרי בלי (בל) יעשון גם כי ילדון והמתי מחמדי בטנם | 16 |
以法莲受责罚, 根本枯干,必不能结果, 即或生产, 我必杀他们所生的爱子。
ימאסם אלהי כי לא שמעו לו ויהיו נדדים בגוים | 17 |
我的 神必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们也必飘流在列国中。