< הושע 8 >

אל חכך שפר כנשר על בית יהוה--יען עברו בריתי ועל תורתי פשעו 1
Põe a trombeta á tua bocca; elle vem como a aguia contra a casa do Senhor, porque traspassaram o meu concerto, e se rebellaram contra a minha lei.
לי יזעקו אלהי ידענוך ישראל 2
Então a mim clamarão: Deus meu! nós, Israel, te conhecemos.
זנח ישראל טוב אויב ירדפו 3
Israel rejeitou o bem: o inimigo perseguil-o-ha.
הם המליכו ולא ממני השירו ולא ידעתי כספם וזהבם עשו להם עצבים למען יכרת 4
Elles fizeram reis, porém não de mim: constituiram principes, porém eu não o soube: da sua prata e do seu oiro fizeram idolos para si, para serem destruidos.
זנח עגלך שמרון חרה אפי בם עד מתי לא יוכלו נקין 5
O teu bezerro, ó Samaria, te rejeitou: a minha ira se accendeu contra elles; até quando serão elles incapazes da innocencia?
כי מישראל והוא--חרש עשהו ולא אלהים הוא כי שבבים יהיה עגל שמרון 6
Porque tambem isso é de Israel, um artifice o fez, e não é Deus, mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria.
כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין לו צמח בלי יעשה קמח--אולי יעשה זרים יבלעהו 7
Porque vento semearam, e segarão tormenta: seara não haverá, a herva não dará farinha: se a der, tragal-a-hão os estrangeiros.
נבלע ישראל עתה היו בגוים ככלי אין חפץ בו 8
Israel foi tragado: agora entre as nações será tido como um vaso em que ninguem tem prazer.
כי המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים 9
Porque subiram á Assyria, como um jumento montez, por si só: mercou Ephraim amores.
גם כי יתנו בגוים עתה אקבצם ויחלו מעט ממשא מלך שרים 10
Ainda que elles merquem entre as nações, agora as congregarei: já começaram a ser diminuidos por causa da carga do rei dos principes.
כי הרבה אפרים מזבחות לחטא היו לו מזבחות לחטא 11
Porquanto Ephraim multiplicou os altares para peccar; teve altar para peccar.
אכתוב (אכתב) לו--רבו (רבי) תורתי כמו זר נחשבו 12
Escrevi-lhe as grandezas da minha lei, porém essas são estimadas como coisa estranha.
זבחי הבהבי יזבחו בשר ויאכלו--יהוה לא רצם עתה יזכר עונם ויפקד חטאותם--המה מצרים ישובו 13
Quanto aos sacrificios dos meus dons, sacrificam carne, e a comem, mas o Senhor não se deleitou n'elles: agora se lembrará da sua injustiça, e visitará os seus peccados: elles voltarão para o Egypto.
וישכח ישראל את עשהו ויבן היכלות ויהודה הרבה ערים בצרות ושלחתי אש בעריו ואכלה ארמנתיה 14
Porque Israel se esqueceu do seu Creador, e edificou templos, e Judah multiplicou cidades fortes; mas eu enviarei um fogo contra as suas cidades, que consumirá os seus palacios.

< הושע 8 >