< הושע 7 >

כרפאי לישראל ונגלה עון אפרים ורעות שמרון--כי פעלו שקר וגנב יבוא פשט גדוד בחוץ 1
When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is discovered, and the wickedness of Samaria: for they practise falsehood; and the thief entereth in, [and] the troop of robbers assaileth without.
ובל יאמרו ללבבם כל רעתם זכרתי עתה סבבום מעלליהם נגד פני היו 2
And they say not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now do their own doings encompass them; they are before my face.
ברעתם ישמחו מלך ובכחשיהם שרים 3
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
כלם מנאפים--כמו תנור בערה מאפה ישבות מעיר מלוש בצק עד חמצתו 4
They all practise adultery, as an oven heated by the baker: he ceaseth from stirring [the fire] after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
יום מלכנו החלו שרים חמת מיין משך ידו את לצצים 5
In the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine: he stretched out his hand to scorners.
כי קרבו כתנור לבם בארבם כל הלילה ישן אפהם--בקר הוא בער כאש להבה 6
For they have applied their heart like an oven to their lying in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth like a flaming fire.
כלם יחמו כתנור ואכלו את שפטיהם כל מלכיהם נפלו אין קרא בהם אלי 7
They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה 8
Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם שיבה זרקה בו והוא לא ידע 9
Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.
וענה גאון ישראל בפניו ולא שבו אל יהוה אלהיהם ולא בקשהו בכל זאת 10
And the pride of Israel testifieth to his face; and they do not return to Jehovah their God, nor seek him for all this.
ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו 11
And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.
כאשר ילכו אפרוש עליהם רשתי--כעוף השמים אורידם איסירם כשמע לעדתם 12
When they go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowl of the heavens; I will chastise them, according as their assembly hath heard.
אוי להם כי נדדו ממני שד להם כי פשעו בי ואנכי אפדם--והמה דברו עלי כזבים 13
Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have transgressed against me. And I would redeem them; but they speak lies against me.
ולא זעקו אלי בלבם כי יילילו על משכבותם על דגן ותירוש יתגוררו יסורו בי 14
And they cried not unto me in their heart, when they howled upon their beds; they assemble themselves for corn and new wine; they have turned aside from me.
ואני יסרתי חזקתי זרועתם ואלי יחשבו רע 15
I have indeed trained, I have strengthened their arms, but they imagine mischief against me.
ישובו לא על היו כקשת רמיה--יפלו בחרב שריהם מזעם לשונם זו לעגם בארץ מצרים 16
They return, [but] not to the [Most] High: they are like a deceitful bow. Their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

< הושע 7 >