< הושע 6 >

לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו 1
In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord:
יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו 2
For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.
ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשחר נכון מצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ 3
He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. We shall know, and we shall follow on, that we may know the Lord. His going forth is prepared as the morning light, and he will come to us as the early and the latter rain to the earth.
מה אעשה לך אפרים מה אעשה לך יהודה וחסדכם כענן בקר וכטל משכים הלך 4
What shall I do to thee, O Ephraim? what shall I do to thee, O Juda? your mercy is as a morning cloud, and as the dew that goeth away in the morning.
על כן חצבתי בנביאים--הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא 5
For this reason have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments shall go forth as the light.
כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות 6
For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי 7
But they, like Adam, have transgressed the covenant, there have they dealt treacherously against me.
גלעד קרית פעלי און--עקבה מדם 8
Galaad is a city of workers of idols, supplanted with blood.
וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו 9
And like the jaws of highway robbers, they conspire with the priests who murder in the way those that pass out Sichem: for they have wrought wickedness.
בבית ישראל ראיתי שעריריה (שערוריה) שם זנות לאפרים נטמא ישראל 10
I have seen a horrible thing in the house of Israel: the fornications of Ephraim there: Israel is defiled.
גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי 11
And thou also, O Juda, set thee a harvest, when I shall bring back captivity of my people.

< הושע 6 >