< הושע 6 >
לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו | 1 |
“Biuru mondo wadog ir Jehova Nyasaye. Osekidhowa matindo tindo to obiro changowa; osehinyowa to obiro tweyo adhondewa.
יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו | 2 |
Bangʼ ndalo ariyo obiro duogo chunywa to e odiechiengʼ mar adek obiro resowa, mondo omi wadag kode.
ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשחר נכון מצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ | 3 |
Waluonguru Jehova Nyasaye; wadhiuru nyime gi luongo nyinge. Mana kaka chiengʼ wuok, e kaka obiro wuok; enobi irwa mana ka kodh chwiri, mana ka koth mabiro bangʼ chwiri mamiyo lowo bedo mangʼich.”
מה אעשה לך אפרים מה אעשה לך יהודה וחסדכם כענן בקר וכטל משכים הלך | 4 |
“Angʼo madatimni Efraim? Angʼo ma datim kodi, in Juda? Herani chalo gi ongʼwengʼo mar okinyi, kata gi thoo mar okinyi malal nono ka nyango tegno.
על כן חצבתי בנביאים--הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא | 5 |
Emomiyo an kaachiel gi jonabi maga wangʼadou matindo tindo, ne anegou gi weche mawuok e dhoga; buche mane angʼadonu nobiro kuomo mapiyo mana ka mil polo.
כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות | 6 |
Nimar adwaro ni ukech joweteu, to ok ni uchiwna misango, kendo ngʼeyo Nyasaye ber moloyo misengini miwangʼo pep.
והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי | 7 |
Mana kaka Adam, giseketho singruok mane atimo kodgi, ne ok gibedo jo-adier koda e ndalono.
גלעד קרית פעלי און--עקבה מדם | 8 |
Gilead en dala machwo ma jo-mahundu odakie, en dala mosechwerie remb ji.
וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו | 9 |
Jodolo chalo mana gi jomecho ma pondo ne ji e dir yo, ka girito ngʼat makadho mondo gima. Gineko e yo madhi Shekem, gitimo timbe mahundu makwodo wich.
בבית ישראל ראיתי שעריריה (שערוריה) שם זנות לאפרים נטמא ישראל | 10 |
Aseneno gima lich e od Israel. Kanyo Efraim osechiwore ne chode kendo Israel osedwanyore.
גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי | 11 |
“To un bende jo-Juda kinde ma ingʼadonue bura osechopo. “Abiro gwedho ogandana e kinde manaduogie ka gia e twech,