< הושע 5 >

שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו--כי לכם המשפט כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור 1
“Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, house of the king! For judgment is coming against you all. You have been a snare at Mizpah and a net spread over Tabor.
ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם 2
The rebels stand deep in slaughter, but I will punish all of them.
אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל 3
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me. Ephraim, now you have become like a prostitute; Israel is defiled.
לא יתנו מעלליהם לשוב אל אלהיהם כי רוח זנונים בקרבם ואת יהוה לא ידעו 4
Their deeds will not allow them to turn to God, for the mind of adultery is in them, and they do not know Yahweh.
וענה גאון ישראל בפניו וישראל ואפרים יכשלו בעונם--כשל גם יהודה עמם 5
The pride of Israel testifies against him; so Israel and Ephraim will stumble in their guilt; and Judah also will stumble with them.
בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את יהוה--ולא ימצאו חלץ מהם 6
They will go with their flocks and herds to seek Yahweh, but they will not find him, for he has withdrawn himself from them.
ביהוה בגדו כי בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את חלקיהם 7
They were unfaithful to Yahweh, for they have borne illegitimate children. Now the new moon festivals will devour them with their fields.
תקעו שופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין 8
Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah. Sound a battle cry at Beth Aven: 'We will follow you, Benjamin!'
אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה 9
Ephraim will become a desolation on the day of punishment. Among the tribes of Israel I have declared what is certain to happen.
היו שרי יהודה כמסיגי גבול עליהם אשפוך כמים עברתי 10
The leaders of Judah are like those who move a boundary stone. I will pour my wrath on them like water.
עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי צו 11
Ephraim is crushed; he is crushed in judgment, because he has willingly walked after idols.
ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה 12
So I will be like a moth to Ephraim, and like rot to the house of Judah.
וירא אפרים את חליו ויהודה את מזרו וילך אפרים אל אשור וישלח אל מלך ירב והוא לא יוכל לרפא לכם ולא יגהה מכם מזור 13
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then Ephraim went to Assyria, and Judah sent messengers to the great king. But he was not able to cure you people or heal your wound.
כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל 14
So I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry them off, and there will be no one to rescue them.
אלך אשובה אל מקומי עד אשר יאשמו ובקשו פני בצר להם ישחרנני 15
I will go and return to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, until they earnestly seek me in their distress.”

< הושע 5 >