< הושע 5 >

שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו--כי לכם המשפט כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור 1
Hear ye this, O ye priests, And hearken, O house of Israel, And give ear, O house of the king! For judgment is coming upon you, Because ye have been a snare at Mizpah, And an outspread net upon Tabor.
ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם 2
By their sacrifices they commit deep transgression, And I will bring chastisement upon them all.
אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל 3
I know Ephraim, And Israel is not hidden from me; For thou committest fornication, O Ephraim, And Israel is defiled.
לא יתנו מעלליהם לשוב אל אלהיהם כי רוח זנונים בקרבם ואת יהוה לא ידעו 4
They will not frame their doings To return to their God; For a spirit of fornication is within them, And they have no regard to Jehovah.
וענה גאון ישראל בפניו וישראל ואפרים יכשלו בעונם--כשל גם יהודה עמם 5
The pride of Israel testifieth to his face; Therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את יהוה--ולא ימצאו חלץ מהם 6
With their flocks and with their herds shall they go to seek Jehovah, And shall not find him; He hath withdrawn himself from them.
ביהוה בגדו כי בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את חלקיהם 7
They have been false to Jehovah, For they have begotten strange children; Now shall the new moon consume them with their possessions.
תקעו שופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין 8
Blow ye the trumpet in Gibeah, And the cornet in Ramah; Cry aloud at Bethaven! Look behind thee, O Benjamin!
אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה 9
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel do I make known what is sure.
היו שרי יהודה כמסיגי גבול עליהם אשפוך כמים עברתי 10
The princes of Judah are like them that remove the land mark; I will pour out my wrath upon them like water.
עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי צו 11
Ephraim is oppressed; he is crushed with punishment, Because he willingly walked after the decree.
ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה 12
I am as a moth to Ephraim, And as rottenness to the house of Judah.
וירא אפרים את חליו ויהודה את מזרו וילך אפרים אל אשור וישלח אל מלך ירב והוא לא יוכל לרפא לכם ולא יגהה מכם מזור 13
When Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Then went Ephraim to the Assyrian, And Judah sent to the hostile king; But he will not be able to heal you, Nor will he cure you of your wound.
כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל 14
For I will be as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear, and will depart; I will take away, and none shall rescue.
אלך אשובה אל מקומי עד אשר יאשמו ובקשו פני בצר להם ישחרנני 15
I will go back to my place, Till they have suffered for their sin, and seek my face! In their affliction they will seek me early.

< הושע 5 >