< הושע 5 >

שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו--כי לכם המשפט כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור 1
Give ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor.
ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם 2
They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all.
אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל 3
I have knowledge of Ephraim, and Israel is not secret from me; for now, O Ephraim, you have been false to me, Israel has become unclean.
לא יתנו מעלליהם לשוב אל אלהיהם כי רוח זנונים בקרבם ואת יהוה לא ידעו 4
Their works will not let them come back to their God, for a false spirit is in them and they have no knowledge of the Lord.
וענה גאון ישראל בפניו וישראל ואפרים יכשלו בעונם--כשל גם יהודה עמם 5
And the pride of Israel gives an answer to his face; and Ephraim will have a fall through his sins, and the fall of Judah will be the same as theirs.
בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את יהוה--ולא ימצאו חלץ מהם 6
They will go, with their flocks and their herds, in search of the Lord, but they will not see him; he has taken himself out of their view.
ביהוה בגדו כי בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את חלקיהם 7
They have been false to the Lord; they have given birth to strange children; now the new moon will make them waste with their fields.
תקעו שופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין 8
Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin.
אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה 9
Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain.
היו שרי יהודה כמסיגי גבול עליהם אשפוך כמים עברתי 10
The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water.
עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי צו 11
Ephraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit.
ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה 12
And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.
וירא אפרים את חליו ויהודה את מזרו וילך אפרים אל אשור וישלח אל מלך ירב והוא לא יוכל לרפא לכם ולא יגהה מכם מזור 13
When Ephraim saw his disease and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to the great king; but he is not able to make you well or give you help for your wound.
כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל 14
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the children of Judah; I, even I, will give him wounds and go away; I will take him away, and there will be no helper.
אלך אשובה אל מקומי עד אשר יאשמו ובקשו פני בצר להם ישחרנני 15
I will go back to my place till they are made waste; in their trouble they will go after me early and will make search for me.

< הושע 5 >