< הושע 4 >

שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ--כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ 1
¡Oíd la palabra de Yahvé, oh hijos de Israel! Pues Yahvé entra en juicio con los habitantes del país, porque no hay verdad ni misericordia, y no hay conocimiento de Dios en la tierra.
אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו 2
Perjuran, y mienten, matan, roban y adulteran, hacen violencia, y un homicidio sigue a otro.
על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו 3
Por esto el país está de luto, y desfallecen cuantos en él habitan, juntamente con las bestias del campo y las aves del cielo. Hasta los peces de la mar desaparecen.
אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן 4
Pero nadie se ponga a contender y nadie reprenda; porque tu pueblo es como aquellos que se querellan contra el sacerdote.
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך 5
Tropezarás en pleno día, y también el profeta tropezará contigo de noche; y Yo haré perecer a tu madre.
נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך (ואמאסך) מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני 6
Mi pueblo perece por falta de conocimiento. Por haber rechazado tú el conocimiento, Yo te rechazaré a ti para que no seas mi sacerdote. Por haber olvidado tú la ley de tu Dios, me olvidaré Yo de tus hijos.
כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר 7
Cuanto más se multiplicaron, tanto más pecaron contra Mí; por lo cual trocaré su gloria en ignominia.
חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו 8
Comen los pecados de mi pueblo, y las iniquidades de este le gustan.
והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו 9
Por eso el pueblo y los sacerdotes tendrán la misma suerte. Los castigaré por su conducta y haré recaer sobre ellos sus obras.
ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר 10
Comerán, y no se saciarán; fornicarán y no se multiplicarán, por cuanto han dejado de servir a Yahvé.
זנות ויין ותירוש יקח לב 11
Fornicación, vino y mosto quitan el buen sentido.
עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם 12
Mi pueblo consulta a sus leños, y su palo le da revelaciones; porque el espíritu de fornicación los ha extraviado, se prostituyen apartándose de su Dios.
על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה 13
Ofrecen sacrificios sobre las cimas de los montes, y queman incienso sobre los collados, bajo las encinas, los álamos y los terebintos; porque es grata su sombra. Por eso fornican vuestras hijas y adulteran vuestras nueras.
לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה--כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט 14
Sin embargo no castigaré a vuestras hijas fornicarias, ni a vuestras nueras adúlteras, por cuanto ellos mismos van aparte con las prostitutas, y ofrecen sacrificios con las hieródulas; así el pueblo que no entiende corre hacia su perdición.
אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה 15
Si tú, oh Israel, fornicas, al menos no se haga culpable Judá. No vayáis a Gálgala, ni subáis a Betaven; ni juréis (diciendo): «¡Vive Yahvé!»
כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב 16
Porque Israel se extravió como una vaca indómita; mas ahora los apacentará Yahvé cual corderos en lugar espacioso.
חבור עצבים אפרים הנח לו 17
Efraím no se separa de los ídolos. ¡Déjale!
סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה 18
Terminada su embriaguez se entregan a la fornicación; sus príncipes aman sobre todo la ignominia.
צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם 19
El viento los tiene envueltos en sus alas; y quedarán avergonzados a causa de sus sacrificios.

< הושע 4 >