< הושע 4 >

שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ--כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ 1
Heare the worde of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controuersie with the inhabitants of the lande, because there is no trueth nor mercie nor knowledge of God in the lande.
אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו 2
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and whoring they breake out, and blood toucheth blood.
על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו 3
Therefore shall the land mourne, and euery one that dwelleth therein, shall be cut off, with the beasts of the fielde, and with the foules of the heauen, and also the fishes of the sea shall be taken away.
אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן 4
Yet let none rebuke, nor reproue another: for thy people are as they that rebuke the Priest.
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך 5
Therefore shalt thou fall in the day, and the Prophet shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך (ואמאסך) מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני 6
My people are destroyed for lacke of knowledge: because thou hast refused knowledge, I will also refuse thee, that thou shalt be no Priest to me: and seeing thou hast forgotten the Lawe of thy God, I will also forget thy children.
כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר 7
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I chaunge their glorie into shame.
חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו 8
They eate vp the sinnes of my people, and lift vp their mindes in their iniquitie.
והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו 9
And there shalbe like people, like Priest: for I wil visite their wayes vpon them, and reward them their deedes.
ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר 10
For they shall eate, and not haue ynough: they shall commit adulterie, and shall not increase, because they haue left off to take heede to ye Lord.
זנות ויין ותירוש יקח לב 11
Whoredome, and wine, and newe wine take away their heart.
עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם 12
My people aske counsell at their stockes, and their staffe teacheth them: for the spirite of fornications hath caused them to erre, and they haue gone a whoring from vnder their God.
על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה 13
They sacrifice vpon the toppes of ye mountaines, and burne incense vpon the hilles vnder the okes, and the poplar tree, and the elme, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall be harlots, and your spouses shall be whores.
לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה--כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט 14
I will not visite your daughters when they are harlots: nor your spouses when they are whores: for they themselues are separated with harlots, and sacrifice with whores: therefore the people that doeth not vnderstand, shall fall.
אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה 15
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Iudah sinne: come not ye vnto Gilgal, neither goe ye vp to Beth-auen, nor sweare, The Lord liueth.
כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב 16
For Israel is rebellious as an vnruly heyfer. Nowe the Lord will feede them as a lambe in a large place.
חבור עצבים אפרים הנח לו 17
Ephraim is ioyned to idoles: let him alone.
סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה 18
Their drunkennes stinketh: they haue committed whoredome: their rulers loue to say with shame, Bring ye.
צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם 19
The winde hath bounde them vp in her wings, and they shalbe ashamed of their sacrifices.

< הושע 4 >