< הושע 4 >
שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ--כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ | 1 |
Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land; for there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו | 2 |
Swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, — they break out; and blood toucheth blood.
על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו | 3 |
For this shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן | 4 |
Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך | 5 |
And thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.
נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך (ואמאסך) מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני | 6 |
My people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר | 7 |
As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו | 8 |
They eat the sin of my people, and their soul longeth for their iniquity.
והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו | 9 |
And it shall be as the people so the priest; and I will visit their ways upon them, and recompense to them their doings;
ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר | 10 |
and they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: for they have left off taking heed to Jehovah.
זנות ויין ותירוש יקח לב | 11 |
Fornication, and wine, and new wine take away the heart.
עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם | 12 |
My people ask counsel of their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms causeth [them] to err, and they have gone a whoring from under their God:
על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה | 13 |
they sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oak and poplar and terebinth, because the shade thereof is good; therefore your daughters play the harlot and your daughters-in-law commit adultery.
לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה--כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט | 14 |
I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your daughters-in-law for their committing adultery; for they themselves go aside with harlots, and they sacrifice with prostitutes: and the people that doth not understand shall come to ruin.
אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה | 15 |
Though thou, Israel, play the harlot, let not Judah trespass; and come ye not unto Gilgal, neither go up to Beth-aven, nor swear [As] Jehovah liveth!
כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב | 16 |
For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide [pasture].
חבור עצבים אפרים הנח לו | 17 |
— Ephraim is joined to idols: leave him alone.
סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה | 18 |
Their drink is sour; they give themselves up to whoredom; her great men passionately love [their] shame.
צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם | 19 |
The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.