< הושע 4 >

שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ--כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ 1
Hear the word of the Lord, you children of Israel: for the Lord [has] a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו 2
Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood.
על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו 3
Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן 4
that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people are as a priest spoken against.
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך 5
Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother to night.
נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך (ואמאסך) מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני 6
My people are like as if they had no knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall not minister as priest to me: and [as] you has forgotten the law of your God, I also will forget your children.
כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר 7
According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו 8
They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו 9
And the priest shall be as the people: and I will avenge on them their ways, and I will recompense to them their counsels.
ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר 10
And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
זנות ויין ותירוש יקח לב 11
The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם 12
They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה 13
They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה--כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט 14
And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה 15
But you, O Israel, be not ignorant, and go you not, [men of] Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.
כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב 16
For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place.
חבור עצבים אפרים הנח לו 17
Ephraim, joined with idols, has laid stumbling blocks in his own way.
סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה 18
He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonour through her insolence.
צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם 19
You are a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.

< הושע 4 >