< הושע 4 >
שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ--כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ | 1 |
Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו | 2 |
There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו | 3 |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן | 4 |
Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך | 5 |
And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך (ואמאסך) מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני | 6 |
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר | 7 |
As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו | 8 |
They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו | 9 |
And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר | 10 |
And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
זנות ויין ותירוש יקח לב | 11 |
Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם | 12 |
My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, [departing] from under their God.
על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה | 13 |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה--כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט | 14 |
I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה | 15 |
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.
כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב | 16 |
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
חבור עצבים אפרים הנח לו | 17 |
Ephraim is joined to idols; let him alone.
סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה | 18 |
Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם | 19 |
The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.