< הושע 12 >

אפרים רעה רוח ורדף קדים--כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל 1
Ephraim, feedeth on wind, and pursueth the east wind, all the day, falsehood and force, doth he magnify, —and, a covenant with Assyria, would they solemnize, and, oil into Egypt, must be borne along.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו 2
But, a controversy, hath Yahweh with Judah, —so that he may bring punishment on Jacob, according to his ways, According to his doings, repay him.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים 3
In the womb, took he his brother by the heel; and, in his manly vigour, strove he with God:
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו 4
Yea he strove against a Messenger, and prevailed, he wept, and made supplication unto him, —At Bethel, he found him, and, there, he spake with us;
ויהוה אלהי הצבאות--יהוה זכרו 5
And, Yahweh, is God of host, —Yahweh, is his memorial.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד 6
Thou, therefore, by thy God, shalt return, —lovingkindness and justice, do thou keep, so wait thou for thy God, continually.
כנען בידו מאזני מרמה--לעשק אהב 7
A trafficker! in his hand, are balances of deceit, to oppress, he loveth.
ויאמר אפרים--אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא 8
So then Ephraim said, Surely I have gotten me riches, I have found wealth for myself, —in all my toils, they cannot find in me perversity which is sin.
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד 9
But, I, Yahweh, have been thy God, from the land of Egypt, —I will yet make thee dwell in tents, as in the days of appointed meeting.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה 10
And I will lay my word upon the prophets, yea, I myself, have magnified, vision, —and, by the hand of the prophets, will I use similitudes.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי 11
If, Gilead, is in sorrow, surely false, have they been, In Gilgal, have they sacrificed, bullocks, —their very altars, shall become as heaps upon the furrows of the field.
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר 12
When Jacob fled to the country of Syria, then Israel served for a wife, and, for a wife, he watched over a flock.
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר 13
And, by a prophet, Yahweh, brought up, Israel out of Egypt, —and, by a prophet, was he watched over.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו 14
Ephraim hath provoked, very bitterly, —his own blood, therefore, upon him, will he leave, and, his reproach, shall his Lord, bring back to him.

< הושע 12 >