< הושע 12 >

אפרים רעה רוח ורדף קדים--כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל 1
Ephraim striveth after wind, and followeth after the east wind; all the day he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו 2
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways, according to his doings will He recompense him.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים 3
In the womb he took his brother by the heel, and by his strength he strove with a godlike being;
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו 4
So he strove with an angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him; at Beth-el he would find him, and there he would speak with us;
ויהוה אלהי הצבאות--יהוה זכרו 5
But the LORD, the God of hosts, the LORD is His name.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד 6
Therefore turn thou to thy God; keep mercy and justice, and wait for thy God continually.
כנען בידו מאזני מרמה--לעשק אהב 7
As for the trafficker, the balances of deceit are in his hand. He loveth to oppress.
ויאמר אפרים--אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא 8
And Ephraim said: 'Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.'
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד 9
But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the appointed season.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה 10
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי 11
If Gilead be given to iniquity becoming altogether vanity, in Gilgal they sacrifice unto bullocks; yea, their altars shall be as heaps in the furrows of the field.
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר 12
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר 13
And by a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he kept.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו 14
Ephraim hath provoked most bitterly; therefore shall his blood be cast upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

< הושע 12 >