< הושע 12 >
אפרים רעה רוח ורדף קדים--כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל | 1 |
Ephraim striveth after wind, and followeth after the east wind; all the day he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו | 2 |
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways, according to his doings will He recompense him.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים | 3 |
In the womb he took his brother by the heel, and by his strength he strove with a godlike being;
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו | 4 |
So he strove with an angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him; at Beth-el he would find him, and there he would speak with us;
ויהוה אלהי הצבאות--יהוה זכרו | 5 |
But the LORD, the God of hosts, the LORD is His name.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד | 6 |
Therefore turn thou to thy God; keep mercy and justice, and wait for thy God continually.
כנען בידו מאזני מרמה--לעשק אהב | 7 |
As for the trafficker, the balances of deceit are in his hand. He loveth to oppress.
ויאמר אפרים--אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא | 8 |
And Ephraim said: 'Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.'
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד | 9 |
But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the appointed season.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה | 10 |
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי | 11 |
If Gilead be given to iniquity becoming altogether vanity, in Gilgal they sacrifice unto bullocks; yea, their altars shall be as heaps in the furrows of the field.
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר | 12 |
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר | 13 |
And by a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he kept.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו | 14 |
Ephraim hath provoked most bitterly; therefore shall his blood be cast upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.